, 22 de diciembre de 2024
Volver Salamanca RTV al Día
Una alumna del IES Fray Diego se lleva una mención especial en el certamen ‘Juvenes...
X

Una alumna del IES Fray Diego se lleva una mención especial en el certamen ‘Juvenes...

Actualizado 24/02/2016
David Rodríguez

CIUDAD RODRIGO | Se trata de un certamen en el que han participado más de 3.000 jóvenes de 17 años de los 28 países integrantes de la Unión Europea

[Img #569517]María Martín Regatos, alumna de 2º de Bachillerato del IES Fray Diego Tadeo de Ciudad Rodrigo, se ha hecho acreedora de una de las menciones especiales a nivel nacional del certamen Juvenes Translatores que convoca cada año la Comisión Europea para poner a prueba la destreza en la traducción lingüística de estudiantes de 17 años de todo el continente.

El certamen Juvenes Translatores fue creado en el año 2007, y tiene una notable complejidad organizativa, ya que se desarrolla en una jornada concreta de forma simultánea en todos los estados que forman parte de la Unión Europea. Asimismo, también es ciertamente complejo el sistema de funcionamiento general.

Como decimos, el certamen está destinado a jóvenes europeos de 17 años, pero no pueden participar todos los que lo desean. Para empezar, cada país miembro de la Unión Europea tiene derecho a que participen tantos centros educativos como asientos tenga en el Parlamento Europeo. En el caso de España, cuenta con 54 europarlamentarios, por lo que pueden participar 54 centros cada año.

La selección de esos centros se hace por sorteo. El IES Fray Diego Tadeo llevaba seis años intentando participar, pero hasta esta edición no tuvieron esa suerte. Junto a ellos, fueron seleccionados otros 53 centros (entre ellos hay otro centro salmantino, el IES Venancio Blanco).

Conocida la noticia de la selección, desde el Centro se propuso a los alumnos de 2º de Bachillerato la posibilidad de participar (no pueden hacerlo los repetidores). Como máximo, pueden participar 5 alumnos por Centro, por lo que aquí también fue necesario hacer un sorteo, ya que hubo 6 alumnos interesados en el IES Fray Diego.

[Img #569516]A la hora del desarrollo de la prueba de traducción, los alumnos de todo el continente pueden escoger con total libertad qué 'lengua de origen y lengua de destino' prefieren entre las 24 lenguas oficiales de la Unión Europea. Por ejemplo, un alumno italiano puede decidir traducir un texto en inglés al portugués.

Lo más normal es que los alumnos lo traduzcan a su lengua materna, como fue el caso de los alumnos del IES Fray Diego Tadeo. En este centro, la lengua preferida de origen fue el inglés, pero una de las alumnas optó por el portugués como lengua del texto a traducir.

Según explica Isabel Herrero, jefa del Departamento de Inglés del IES e impulsora de la participación en el certamen, ellos recibieron los textos a traducir el mismo día de la realización de la prueba, el pasado 26 de noviembre, encargándose únicamente de supervisar el desarrollo de la misma, que tiene un tiempo bastante limitado.

Tanto María Martín Regatos como Isabel Herrero explican que el texto a traducir del inglés al español era "largo y complicado", con frases hechas y giros lingüísticos (se puede ver aquí: http://ec.europa.eu/translatores/archive/2015_files/texts/en_english.pdf). Lo que narra ese texto es la historia en primera persona de un médico que ha acudido a Sierra Leona después de la crisis del ébola para ayudar a reconstruir el país.

Finalizadas las pruebas, se enviaron a corregir, llegando los resultados al IES Fray Diego Tadeo en las últimas horas. A nivel nacional, únicamente hay un primer premio, que ha sido para una alumna del IES Trevenque de La Zubia (Granada), pero una de las escasas menciones especiales ha recaído en María Martín, de quién se ha destacado que comprendió muy bien el sentido global del texto, y que lo expresó bien en español.

Con la ligera lástima de no haber podido ganar el primer premio (que implica un viaje a Bruselas para recoger el premio junto a los ganadores de los otros 27 países), María Martín se muestra muy contenta por haber conseguido obtener una posición tan alta en el certamen. En palabras de su profesora de inglés, Isabel Herrero, "es un orgullo para el centro contar con gente con un dominio lingüístico tan bueno".

Precisamente, María Martín quiere aprovechar ese dominio en su futuro laboral, y tiene pensado realizar la carrera de Traducción e Interpretación.

Comentarios...