Miércoles, 28 de septiembre de 2022
Volver Salamanca RTV al Día
Poemas de la brasileña Valdelice Soares Pinheiro, traducidos al castellano
X

Poemas de la brasileña Valdelice Soares Pinheiro, traducidos al castellano

OPINIóN
Actualizado 04/04/2021
Alfredo Pérez Alencart

Poemas de la brasileña Valdelice Soares Pinheiro, traducidos al castellano | Imagen 1

Con especial gozo he traducido estos poemas de la brasileña Valdelice Soares Pinheiro (1929-1993), nacida y fallecida en Itabuna, Estado de Bahía. En vida ella publicó solo dos poemarios: 'De dentro de mim' (1961) y 'Pacto' (1977), además de algunos poemas en publicaciones dispersas.En 2014 apareció 'Canto contido', donde el poeta y narrador Cyro de Mattos reunió los dos libros y los textos dispersos de Valdelice. De esta edición elegí estos textos que vestí al castellano.

BAUTISMO

Yo te prometo, hermano,

un bautismo cristiano.

Haré tu inmersión

en las mismas aguas mías,

dentro de las mismas oportunidades.

Sin caridad,

por obligación,

te envolveré en la flor del trigo azul,

perfumaré tu cuerpo

en la realidad del pan

y te untaré de leche y miel.

Abriré tu sonrisa

en una nueva Primavera.

CREACIÓN

Dios besó a las abejas

y a las cerezas

y dibujó los divinos dientes

en la pulpa de una guayaba.

Después

encargó a los niños

y a los pajaritos

el sabor de la vida.

Poemas de la brasileña Valdelice Soares Pinheiro, traducidos al castellano | Imagen 2

POEMA PARA LA NAVIDAD

En medio de todas las alegrías

por el Niño Dios nacido,

tanta sangre

por los niños que no nacen.

En medio de todos los perfumes y hosannas,

tanto grito, tanto olor de dolor

en la boca de los niños con hambre.

En medio de toda la paz

de aquella estrella,

tanta inquietud

en los ojos de mis hermanos,

tanto odio

en las manos de los generales.

Niño Jesús,

cruz y redención,

abre de nuevo tu cuerpo

sobre nosotros.

PAZ

Plántense los sueños

en la alborada de los dedos.

Coséchense las espigas

en la mañana de las manos.

Y, en el descanso de la noche,

la mesa puesta,

nazca el amor

en el calor del pan.

SI YO TE DIGO ADIÓS

Yo abriré mis ojos

llenos de lágrimas

sí, un día,

a la orilla de cualquier camino,

yo te digo adiós.

Poemas de la brasileña Valdelice Soares Pinheiro, traducidos al castellano | Imagen 3

La empresa Diario de Salamanca S.L, No nos hacemos responsables de ninguna de las informaciones, opiniones y conceptos que se emitan o publiquen, por los columnistas que en su sección de opinión realizan su intervención, así como de la imagen que los mismos envían.

Serán única y exclusivamente responsable el columnista que haga uso de nuestros servicios y enlaces.

La publicación por SALAMANCARTVALDIA de los artículos de opinión no implica la existencia de relación alguna entre nuestra empresa y columnista, como tampoco la aceptación y aprobación por nuestra parte de los contenidos, siendo su el interviniente el único responsable de los mismos.

En este sentido, si tiene conocimiento efectivo de la ilicitud de las opiniones o imágenes utilizadas por alguno de ellos, agradeceremos que nos lo comunique inmediatamente para que procedamos a deshabilitar el enlace de acceso a la misma.

Comentarios...