Alfredo Pérez Alencart y ?eljka Lovren?i? , con la carpeta 'Cuaderno del atardecer', poemas de Alencart traducidos al croata y pinturas de Miguel Elías (foto de Jacqueline Alencar)
Dejo conocer tres poemitas (de los 160) traducidos al croata por ?eljka Lovren?i? y publicados en la antología croata "Tu je nebo / Aquí es el cielo" (Naklada Duretic y Studio Moderna, Zagreb, 2016, pp. 182), patrocinada por el Ministerio de Cultura de dicho país. La antología tiene epílogo firmado por el reconocido poeta croata Tomislav Marijan Bilosnic.
Lovren?i? (Koprivnica, Croacia, 1960), ensayista, traductora, redactora e investigadora de la emigración croata, especialmente en América del Sur. Tiene ganado un prestigio como traductora al idioma croata de escritores hispanoamericanos y españoles como Juan Rulfo, Carlos Fuentes, Ernesto Sábato, Miguel de Cervantes, San Juan de la Cruz, Miguel de Unamuno, Alfredo Pérez Alencart, Fernando Sabido Sánchez, Andrés Morales Milohnic, José María Gabriel y Galán, Eunice Odio, Roberto Ampuero, Miguel Aranguren, Francesc Miralles o Diego Muñoz Valenzuela, por citar algunos, además de traducir al castellano la poesía de numerosos autores croatas contemporáneos, con libros y antologías publicadas en México, España, Bolivia, Colombia, Chile?
Doctora en Estudios Croatas y licenciada en Literatura Comparada y Letras Hispánicas, además de magíster y doctora en Filología, publica sus ensayos y traducciones en las revistas Knji?evna Rijeka (La Rijeka Literaria), Dubrovnik, Republika, Nova Istra (La Nueva Istria), Forum (Foro), Most/The Bridge (El Puente) y en el periódico Hrvatsko slovo (Letra Croata). Vivió un año en México como becaria del gobierno de este país, y cinco años en Chile, donde trabajó como profesora de lengua y cultura croata en Punta Arenas y luego como diplomática en la Embajada de Croacia en Santiago. Es autora de quince libros y panoramas poéticos, redactora de 18 libros y traductora de otras 50 obras. En un tercer mandato, es miembro de la Junta Directiva de la Sociedad de Escritores Croatas, de la que fue vicepresidenta y encargada del Comité para las Relaciones Literarias. Sus obras han sido traducidas al español, inglés, macedonio, rumano y búlgaro. Como autora está representada en el Léxico croata de la emigración y las minorías. Como hispanista, redactó los catálogos de las exposiciones "Vida y obra de Pablo Neruda" y "Cervantes y Don Quijote - Realidad e Ilusiones" ambas celebradas en la Biblioteca Nacional y Universitaria de Zagreb.
Zeljka Lovrencic en Zagreb, con un ejemplar de la antología de Alencart
TODO SUCEDE
Quise ser
pararrayo de ejemplos
y,
aquí estoy,
a la intemperie,
pues así filtro
lo sagrado
al andar por sombras
de tanto misterio.
Otra cosa
es arder tramo a tramo,
ir entre los hombres
sin cal
y sin azufre.
Es difícil, pero
todo sucede.
SVE SE ODVIJA
?elio sam biti
gromobran
i,
stojim ovdje
na otvorenome
jer
hodaju?i po sjenama
otkrio sam mno?tvo tajni.
Na taj na?in ?titim
ono sveto.
Te?ko je i?i me?u ljude
kad ti gori
dio po dio tijela
punoga vapna i sumpora.
Te?ko je, ali
sva?ta je mogu?e.
Jacqueline Alencar en Urbino, Italia (foto de Gianni Darconsa)
AMOR A LA PATRIA
He llegado a comprender
que en este mundo
mi patria verdadera
la encuentro
en el mapa de tu cuerpo.
No hay más patria
que tu entrega
ni hay más mundo
que este amor.
En la esposa del amor
está la patria.
LJUBAV PREMA DOMOVINI
Shvatio sam
da na ovome svijetu
svoju istinsku domovinu
nalazim na zemljovidu tvoga tijela.
Nema druge domovine
osim tvojega prepu?tanja
ni drugoga svijeta osim ove ljubavi.
Domovina je
ljubav moje supruge.
Pintura de Miguel Elías
MIGRANCIA
No importa
que vengas o vayas:
siempre te seguirá
un trozo de suelo
o una mirada arisca
declarándote
extraño.
Serán días grises
que no podrás quitarte
de encima.
Y te declararás
deudor,
aunque a diario ganes
la partida.
SEOBA
Nije va?no
dolazi? li ili odlazi?:
Uvijek ?e te pratiti
Uspomena na komadi? tla
ili pla?ljivi pogled
koji ?e odavati da si
stranac.
Bit ?e to sivi dani
kojih se ne?e? mo?i rije?iti.
I smatrat ?e? se
gubitnikom,
premda svakodnevno bude?
pobje?ivao.
Lovrencic, Bilosnic y Alencart, en The Molly's Cross (José Amador Martín)
La empresa Diario de Salamanca S.L, No nos hacemos responsables de ninguna de las informaciones, opiniones y conceptos que se emitan o publiquen, por los columnistas que en su sección de opinión realizan su intervención, así como de la imagen que los mismos envían.
Serán única y exclusivamente responsable el columnista que haga uso de nuestros servicios y enlaces.
La publicación por SALAMANCARTVALDIA de los artículos de opinión no implica la existencia de relación alguna entre nuestra empresa y columnista, como tampoco la aceptación y aprobación por nuestra parte de los contenidos, siendo su el interviniente el único responsable de los mismos.
En este sentido, si tiene conocimiento efectivo de la ilicitud de las opiniones o imágenes utilizadas por alguno de ellos, agradeceremos que nos lo comunique inmediatamente para que procedamos a deshabilitar el enlace de acceso a la misma.