'Llama de Amor Viva' ha sido el texto elegido por A. P. Alencart para este homenaje mundial al más afamado poeta de la lengua castellana
El mes de octubre y dentro del XXII Encuentro de Poetas Iberoamericanos, que organiza la Fundación Salamanca Ciudad de Cultura y Saberes, y dirige el poeta Alfredo Pérez Alencart, colaborador de SALAMANCA AL DÍA, tendrá entre su variada programación y aportes, un homenaje mundial a San Juan de Cruz, estudiante de Salamanca y el más alto poeta en lengua castellana.
Este reconocimiento se hará a través de la traducción a más de cuarenta idiomas y lenguas del mundo. Todos los traductores, que son poetas o profesores de universidades de cuatro continentes, están vertiendo a su idioma el poema "Llama de Amor Viva", directamente del original en castellano. Todas las traducciones son inéditas y muchas de ellas resultan las primeras versiones que se han hecho de la obra poética de fray Luis de León a dicho idioma.
Por el momento ya se cuentan con treinta traducciones, realizadas por Margalit Matituahu (Hebreo); Satoko Tamura (Japonés); Helge Krarup (Danés); Nely Iglesias y Beate Igler (Alemán); Marlon James Sales (Tagalo, Filipinas), Abdul Hadi Sadoun (Árabe); Gumercindo Tun Ku (Maya); Miloslav Uli?ný (Checo), Mainak Adak (Bengalí); ?eljka Lovren?i? (Croata); Yong-Tae Min (Coreano), Zsuzsa Takács (Húngaro); Vita Viksne (Letón); Carles Duarte (Catalán); Bernadette Hidalgo Bachs (Francés); Noemí Vizcardo Rozas (Quechua); Yohanes Manhitu (Indonesio, Dawan, Tetun oficial y Malayo de Kupang ); Stefania Di Leo (Italiano); António Salvado (Portugués); Jüri Talvet (Estonio); Violeta Boncheva (Búlgaro); Susy Delgado (Guaraní); Roberto Mielgo Merino (Euskara); Carmen Bulzan (Rumano), Hasmik Baghdasarián (Armenio) y Arysteides Turpana (Dulegaya, lengua Guna, Panamá).
Las traducciones serán publicadas en la antología oficial del encuentro, a presentarse la primera semana de octubre, días previos al arranque de los actos programados del 14 al 17 de octubre.