Jueves, 12 de diciembre de 2024
Volver Salamanca RTV al Día
Versos de poetas brasileños dedicados a Gloria Fuertes y traducidos por Alencart
X
TRAVESÍA DE EXTRAMARES

Versos de poetas brasileños dedicados a Gloria Fuertes y traducidos por Alencart

Actualizado 06/06/2017
Redacción

Alves de Faria, Cabral y Valinho participaron en el los Encuentro de Poetas Iberoamericanos que anualmente se celebran en Salamanca

Me complace dar a conocer los textos que, desde Salamanca, he traducido de cuatro autores brasileños que quisieron sumar sus versos para celebrar el centenario de la notable poeta Gloria Fuertes. Los mismos fueron escritos para la revista El Cobaya, del Ayuntamiento de Ávila, dirigida por el poeta José María Muñoz Quirós, especialmente vinculado a Salamanca, no solo por sus otrora estudios universitarios, sino porque ahora forma parte del Consejo Asesor de los Encuentros de Poetas Iberoamericanos y es miembro del jurado del reconocido Premio Internacional de Poesía 'Pilar Fernández Labrador'. La revista lleva portada con retrato de Gloria Fuertes hecha por el pintor salmantino Miguel Elías. Fue presentada en Ávila el pasado 26 de abril, por Sonsoles Sánchez-Reyes y José María Muñoz Quirós, además de varios de los poetas incluidos en el número especial.

Estos cuatro poetas brasileños son Álvaro Alves de Faria (Sao Paulo), Astrid Cabral (Manaos), Reynaldo Valinho Alvarez (Río de Janeiro) y François Silvestre de Alencar (Portalegre ? Rio Grande do Norte). Los tres primeros estuvieron, en diferentes ediciones, como invitados de los Encuentros de Poetas Iberoamericanos que anualmente se celebran en Salamanca, por iniciativa de la Fundación Salamanca Ciudad de Cultura y Saberes. (Alfredo Pérez Alencart)

Aquí los textos traducidos:

Versos de poetas brasileños dedicados a Gloria Fuertes y traducidos por Alencart | Imagen 1

Álvaro Alves de Faria en el Centro de Estudios Brasileños (Foto de Jacqueline Alencar)

Álvaro Alves de Faria

LA SAL DE LA LÁGRIMA

"Estoy mejor que ayer,

hoy lloré menos".

GLORIA FUERTES

Me suplico a mí mismo,

como si fuese otra persona,

pero en la súplica me falta la sal de la lágrima

en este párpado que se anula.

Así es el deseo de bucear hacia dentro

del propio cuerpo y colocarse del revés,

como para decirme todas las cosas

ya que esas cosas siempre me olvido.

Traducción de A. P. Alencart

Versos de poetas brasileños dedicados a Gloria Fuertes y traducidos por Alencart | Imagen 2

Sylvia Miranda, A. Bolaños y Astrid Cabral (Foto de Jacqueline Alencar)

Astrid Cabral

POETA

"No son poemas, son palomas?"

GLORIA FUERTES

Pasas entre nubes blancas,

en un mundo de colores radiantes.

Cantas en dulce sordina

en la fábrica de altavoces.

Tímido vas por la sombra,

a distancia de la primera fila.

Cabeza dentro de la vida,

cuerpo gateando por orillas

que sigues con cierto desánimo.

Pero en secreto cargas

un volcán vivo en el pecho.

Traducción de A. P. Alencart

Versos de poetas brasileños dedicados a Gloria Fuertes y traducidos por Alencart | Imagen 3

Reynaldo Valinho Alvarez Foto de Jacqueline Alencar)

Reynaldo Valinho Alvarez

ESTOS PASOS PERDIDOS SON, SEÑORA?

"Mágico malestar me maltrata?"

GLORIA FUERTES

Estos pasos perdidos son, señora,

porque de mí me fui cuando llegaste

y de tal modo me alejé de mí

que ya nunca más me encuentro donde me puse

para encontrarnos en este desencuentro

de los días que nos juntan pero me apartan

de cuanto en mí había que era yo mismo,

pues que, señora, ya no hay de mí

la sombra fugitiva de la memoria

ni el resto del resto, el polvo que el viento

transporta hacia los campos donde brota

el prado del más vivo olvido.

Estos pasos perdidos son, señora,

la certeza de la nada que me aguarda.

Traducción de A. P. Alencart

Versos de poetas brasileños dedicados a Gloria Fuertes y traducidos por Alencart | Imagen 4

François Silvestre de Alencar

François S. de Alencar

¿Eso es poesía?

Los seguidores de Drummond y Cabral

niegan los versos de dolor./

Y también reniegan de los de amor./

Solo admiten versos de piedra,/

de grava,/ del quitar de la palabra

el pan. Sin miga,/ solo corteza./

Como quien deja sin pétalos a la flor./

Pero no puede ser flor,/ que es blanda./

Tiene que ser corteza de la gruta/ bruta,

que es piedra./ O entonces no es poeta

quien tropieza en la ilusión./ Ni puede

ser abstracto;/ hay que ser poeta

de lo concreto./ Esclavo del agua/

en la sequía de la excavación.

Traducción de A. P. Alencart

Versos de poetas brasileños dedicados a Gloria Fuertes y traducidos por Alencart | Imagen 5

Pilar Fernández Labrador, Alencart y Alves de Faria en el Liceo

La empresa Diario de Salamanca S.L, No nos hacemos responsables de ninguna de las informaciones, opiniones y conceptos que se emitan o publiquen, por los columnistas que en su sección de opinión realizan su intervención, así como de la imagen que los mismos envían.

Serán única y exclusivamente responsable el columnista que haga uso de nuestros servicios y enlaces.

La publicación por SALAMANCARTVALDIA de los artículos de opinión no implica la existencia de relación alguna entre nuestra empresa y columnista, como tampoco la aceptación y aprobación por nuestra parte de los contenidos, siendo su el interviniente el único responsable de los mismos.

En este sentido, si tiene conocimiento efectivo de la ilicitud de las opiniones o imágenes utilizadas por alguno de ellos, agradeceremos que nos lo comunique inmediatamente para que procedamos a deshabilitar el enlace de acceso a la misma.

Comentarios...