Las traducciones se deben a la reconocida hispanista Zeljka Lovrencic, especialmente vinculada con Salamanca
Una importante publicación del país balcánico, 'Hrvatsko slovo' (Letra croata), que tiene como jefe de redacción al poeta Stjepan ?e?elj, acaba de publicar dos colaboraciones de la hispanista Zeljka Lovrencic, quien ha traducido el artículo 'Trescientos tigres no tan tristes de Tomislav Marijan Bilosnic' que nuestro colaborador Enrique Viloria Vera publicó en SALAMANCArtv AL DÍA el pasado 25 de abril. El artículo se centra en el poemario El Tigre, publicado en Salamanca por Trilce Ediciones en 2015, con traducción al castellano de la hispanista Zeljka Lovrencic, prólogo de A. P. Alencart y pinturas de Miguel Elías.
Por otro lado, en la misma publicación acaban de aparecer, traducidos por Lovrencic, nueve poemas del premiado poeta abulense José María Muñoz Quirós, licenciado en Filología por la Universidad de Salamanca y miembro del Consejo Asesor de los Encuentros de Poetas Iberoamericanos que cada mes de octubre se celebran en Salamanca.
Respecto a Stjepan ?e?elj, su voluntad de difundir las actividades relacionadas con la poesía que se hacen en Salamanca, tiene su punto de inicio en la satisfacción que tuvo al aparecer entre los 12 poetas traducidos al español y publicados en la antología Dulce Libertad, que Lovrencic dio a imprenta en la salmantina Trilce ediciones, el año 2010.
PRESTIGIO DE LA TRADUCTORA
Reconocida traductora al idioma croata de escritores hispanoamericanos y españoles como Juan Rulfo, Carlos Fuentes, Ernesto Sábato, Roberto Ampuero, Miguel Aranguren, Francesc Miralles, Alfredo Pérez Alencart,Fernando Sabido Sánchez, Andrés Morales Milohnic o Diego Muñoz Valenzuela, por citar algunos, ?eljka Lovreni viene construyendo el puente más sólido entre su país y el mundo de habla hispana.
Lovrencic es doctora en Estudios Croatas, licenciada en Literatura Comparada y Letras Hispánicas, además de magíster y doctora en Filología. Pero lo suyo es escribir ensayos (más de un centenar) y libros: Obrasci fantastike u hispanoamerikom romanu (Ficción en la novela hispanoamericana); Tragovi iseljenihHrvata (u knji?evnosti i izvan nje)(Las huellas croatas en la emigración en la literatura y fuera de ella) yKnji?evni prikazi i drugi zapisi(Reseñas literarias y otros escritos).
Eso es lo suyo, junto con la re-creación de la obra de escritores y poetas, vertiendo también al castellano la obra de autores croatas contemporáneos (diez libros publicados en México, España, Bolivia y Chile). Actualmente es miembro de la Junta Directiva y presidenta del Comité para las Relaciones Literarias de la Sociedad de Escritores Croatas, miembro de la Matrix Croática, institución sede de la cultura croata, y de la Asociación Internacional de Escritores y Artistas. Publica sus ensayos y traducciones en las revistas Knji?evna Rijeka (La Rijeka Literaria), Forum (Foro), Dubrovnik, Republika, Nova Istra (La Nueva Istria), Most/The Bridge (El Puente) y en el periódico Hrvatsko slovo (Letra Croata). Vivió seis años en Norte y Suramérica (México y Chile), realizando sus investigaciones sobre literatura hispanoamericana y la emigración croata. Como hispanista, redactó los catálogos de las exposiciones "Vida y obra de Pablo Neruda" y "Cervantes y Don Quijote - Realidad e Ilusiones" ambas celebradas en la Biblioteca Nacional y Universitaria de Zagreb.