El XVIII Encuentro de Poetas Iberoamericanos trajo a siete poetas hebreos de hoy. Empezamos con unas notas sobre 'Luz cortada', de la magnífica poeta sefardita
La serie 'Letras Hebreas' de las editoriales Verbum (Madrid) y Safra (Tel Aviv) nos aporta 'Luz cortada', una recopilación de poemas nuevos y antológicos de una autora que merece el mayor de los reconocimientos en nuestros países de lengua castellana.
Hablar de Margalit Matitiahu es hablar de una voz judeo-española cuyo eco viene desde la ausencia para ya no marcharse jamás: su obra lírica nace en la tercera orilla del castellano (tras el éxodo de Sefarad, una larga estancia por suelo griego y el anclaje en la actual Israel), se enhebra de resurrecciones para luego, humildemente, presentar toda su grandeza. En su poesía relumbra el sufrimiento de esos antepasados suyos (expulsiones, holocaustos, vejaciones?), pero también la parábola del Eros que mantiene en alto la pasión, cual ofrenda enamorada; pero también la aparición de la belleza en las sencillas cosas o instantes que completan el milagro de vivir; pero también un pequeño mundo sin fanatismos, sin imposiciones, sin cainísmos? Margalit Matitiahu es una grande poeta de la España del destierro: admiro los versos que ha ido acopiando tras limpiar el polvo de tantos caminos, de tantas centurias.
En 'Luz cortada', escrito en judeo-español y traducido al hebreo por la propia poeta, se encuentran de nuevo los temas de siempre, pero siempre remozados o recién nacidos para coronar el corazón que siente y recompone cada verso, cada historia, cada sentimiento que es universal, cierto, pero también con anclaje entrañado en el tránsito del pueblo judío. Ahora bien, en esta recopilación, el lector encontrará versos de depurada sutileza, cánticos de una fragilidad conmovedora, una marea de amor de hija a madre, de española del exilio hacia la España visitada y recorrida como quien no quiere despertar de un hermoso sueño.
Fuerza de un lenguaje encendido; invocación fuera de todos los muros: La voz poética de Margalit, sílaba a sílaba impacta sin alharacas ni estridencias: lo suyo es chispa que dura toda la noche del exilio.
***
Margalit Matitiahu (Tel Aviv, Israel, 1935), hija de padres nacidos en el exilio de Salónica y cuyos ancestros más remotos habían sido expulsados de León, en 1492. Ella se licenció en Literatura Hebrea y Filosofía por la Universidad Bar Ilan, dirigió la revista "Entrelíneas" y ha sido Secretaria General de Federación Israelita de Escritores (1986-2008). Entre sus libros publicados están: "Kurtijo kemado" (1987), "Alegrika" (1992), "Matriz de luz" (1997), "Vela de la luz" (1997), "Kamino de tormento" (2000), "Bozes en la Shara" (2001), "Vagabondo eternel" (2001), "Despertar el selencio" (2004); "Asiguiendo al esfuenio" (2005), "Cantón de solombra" (2005) o "Luz cortada" (2015). Ella ha obtenido varios premios, como el Premio de Poesía Ateneo de Jaén (1996) o el Premio de Creación del Primer Ministro de Israel (1999). Pero su máximo premio posiblemente sea el que en 2003 le dedicaran una plaza en Puente Castro (León), el pueblo de donde hace cinco siglos salió su familia
SEIS POEMAS EN JUDEO-ESPAÑOL
LUZ CORTADA
La luz se cortó en el horizonte,
Se rompió dientro mis ojos?
La solombra entre mis dedos
Es el dolor de la noche,
Los días nacieron repartidos
Las preguntas no tienen alas?
Muestras palabras van cayendo
En el vértigo de la imaginación,
Tu voz en mi puerpo
Es un eco dientro eco?
Mis ojos encolgados
Esperan a la magia?
VIAJE
En la valija se arecojeron
Penserios y preguntas
Para salir al viaje y
Celebrar la calmeza de la fuida.
Metió
orden en sus vestidos,
En sus mascas,
En sus células de la piel.
Salio
A descubrir la fuerza del arbole,
Desmenuzar palabras de dolor
Enfincadas en el aver.
Devino
Tierra, lagos y llanuras.
Agora en su valija flotan nubes
En su mente especias de fuego.
Y en su puerpo van corriendo palabras locas.
ME VISTO TU CARA SOBRE LA MÍA
En memoria de mi madre Matilde León Gaytán
Me visto tu cara sobre la mía,
y con tus ojos veo tu ciudad natal.
La tristeza y la maravia te anvelopan
En viendo lugares que ya no los conoces más.
Te amostró las calles y las forterezas
Y espando mi mano para que tú de muevo
Puedas las piedras tocar.
El camino me lleva verso la Torre Blanca,
Con tus jóvenes pieses subo hasta la punta alta
Y tus memorias se ajuntan a las mías.
Con tu voz me siento prononciar nombres
Conocidos por ti,
Sus figuras se a reviven cuando les conto por tu vida.
En súpito reflecta en mis ojos tu dulce sonrisa
EN EL CAMINO A JERUSALÉN
En el camino a Jerusalén
Rayos de sol se encolgaban
En el hielor del invierno.
La vedrura reflectaba en la claridad
La tristeza de mis ojos,
Bajo el cielo blue
Un combate de colores nacía.
Trubiada de mis penserios
Via que mis palabras alborotadas
Caían en lo vacio
Tetereando como el eco que decía sin quedar
Una solución se debe de topar?"
LOS OLIVOS
La luz de primavera nace en las madrugadas,
Cristaliza gotas de roció sobre árboles y ramas,
El cielo blue se desperta,
Va pasando un aire místico, parfumado.
Hombres acompañados de sus solombras
Salen a los campos onde viven los olivos,
Onde eternamente a dios van oracionando.
Sus pasos los llevan a los caminos
Onde encontran al tiempo pasado.
Con la piel seca de sus manos
Van arecojiendo en los cestos
La abonanza de los olivos
Y la paz de entre sus ramos.
MONTANCHEZ
Sobre las montanias de montanchez
Espunta la luz, arelumbra a los olivos,
Aclara las antiguas piedras del castillo
Que alza sus muros a las alturas.
Como una acuarela es mi ventana,
Pintada por los valles y la casas
De un pueblo reinado
En la colores del selencio.
La mirada fresca del día
Va caresando a las mujeres
En el portal de las casas
Hasta espanderse la calor.
Los hombres abren puertas de comerso,
Detrás la cortina de tela el berber
Junto la sonrisa de la tijera
Su mano va bailando?
En la plaza mayor circula el muvimiento,
Palabras y boses suben en el muevo día,
El teatro de la vida nace
Dirigido por los filos del destino.
Figuras van siguiendo caminos de suerte,
Hasta la noche mágica que se asenta
Sobre Montánchez asperando a la luz
Del muevo día?
Fotografías de Jacqueline Alencar
La empresa Diario de Salamanca S.L, No nos hacemos responsables de ninguna de las informaciones, opiniones y conceptos que se emitan o publiquen, por los columnistas que en su sección de opinión realizan su intervención, así como de la imagen que los mismos envían.
Serán única y exclusivamente responsable el columnista que haga uso de nuestros servicios y enlaces.
La publicación por SALAMANCARTVALDIA de los artículos de opinión no implica la existencia de relación alguna entre nuestra empresa y columnista, como tampoco la aceptación y aprobación por nuestra parte de los contenidos, siendo su el interviniente el único responsable de los mismos.
En este sentido, si tiene conocimiento efectivo de la ilicitud de las opiniones o imágenes utilizadas por alguno de ellos, agradeceremos que nos lo comunique inmediatamente para que procedamos a deshabilitar el enlace de acceso a la misma.