El escritor hispano-peruano, foco de interés de las principales publicaciones literarias europeas
Es creciente la proyección internacional de la obra poética de Alfredo Pérez Alencart, profesor de la Universidad de Salamanca y colaborador de Salamanca al día RTV.
Dos prestigiosas revistas acaban de publicar traducciones de sus poemas y se está ultimando en Bucarest la edición rumana de su libro 'Savia de las Antípodas', variantes de haykus que publicara el año 2009 en compañía del pintor Miguel Elías. La edición saldrá bajo el sello de la editorial Pelerin.
En Alemania, la reconocida revista 'Die Brücke' (El Puente), referencia en temas sociales y culturales, ha publicado dos largos poemas suyos con específica temática salmantina. Ha sido en el número 165, correspondiente al cuatrimestre abril-junio, de una revista que lleva publicándose 33 años consecutivos. Se trata de los poemas "Llegada" (Ankunft) y "Calle de la Compañía" (Die Strasse des jesuitenordens). Ambos textos han sido vertidos a la lengua de Goethe por el traductor y poeta Herbert Becher, quien junto a su esposa Sigrid, vienen siendo los principales difusores de su obra al alemán.
Por su parte, la premiada poeta y traductora Elena Liliana Popescu, catedrática de la Universidad de Bucarest, ha traducido al rumano el poema "Lo más oscuro" (Cei mai întunecat) y lo ha publicado en la revista 'Lumina Lina (Gracious Light), número de abril-junio. Esta revista rumana de espiritualidad y cultura está dirigida por Theodor Damian, la cual se imprime en rumano e inglés desde hace 19 años, y en Nueva York, bajo el patrocinio del Instituto rumano de teología ortodoxa y espiritualidad.