Viernes, 19 de abril de 2024
Volver Salamanca RTV al Día
Tres poemas traducidos al croata por Željka Lovrenčić
X

Tres poemas traducidos al croata por Željka Lovrenčić

Actualizado 02/03/2021
José Alfredo Pérez Alencar

Tres poemas traducidos al croata por Željka Lovrenčić | Imagen 1Alfredo Pérez Alencart y ?eljka Lovren?i? , con la carpeta 'Cuaderno del atardecer', poemas de Alencart traducidos al croata y pinturas de Miguel Elías (foto de Jacqueline Alencar)

Dejo conocer tres poemitas (de los 160) traducidos al croata por ?eljka Lovren?i? y publicados en la antología croata "Tu je nebo / Aquí es el cielo" (Naklada Duretic y Studio Moderna, Zagreb, 2016, pp. 182), patrocinada por el Ministerio de Cultura de dicho país. La antología tiene epílogo firmado por el reconocido poeta croata Tomislav Marijan Bilosnic.

Lovren?i? (Koprivnica, Croacia, 1960), ensayista, traductora, redactora e investigadora de la emigración croata, especialmente en América del Sur. Tiene ganado un prestigio como traductora al idioma croata de escritores hispanoamericanos y españoles como Juan Rulfo, Carlos Fuentes, Ernesto Sábato, Miguel de Cervantes, San Juan de la Cruz, Miguel de Unamuno, Alfredo Pérez Alencart, Fernando Sabido Sánchez, Andrés Morales Milohnic, José María Gabriel y Galán, Eunice Odio, Roberto Ampuero, Miguel Aranguren, Francesc Miralles o Diego Muñoz Valenzuela, por citar algunos, además de traducir al castellano la poesía de numerosos autores croatas contemporáneos, con libros y antologías publicadas en México, España, Bolivia, Colombia, Chile?

Doctora en Estudios Croatas y licenciada en Literatura Comparada y Letras Hispánicas, además de magíster y doctora en Filología, publica sus ensayos y traducciones en las revistas Knji?evna Rijeka (La Rijeka Literaria), Dubrovnik, Republika, Nova Istra (La Nueva Istria), Forum (Foro), Most/The Bridge (El Puente) y en el periódico Hrvatsko slovo (Letra Croata). Vivió un año en México como becaria del gobierno de este país, y cinco años en Chile, donde trabajó como profesora de lengua y cultura croata en Punta Arenas y luego como diplomática en la Embajada de Croacia en Santiago. Es autora de quince libros y panoramas poéticos, redactora de 18 libros y traductora de otras 50 obras. En un tercer mandato, es miembro de la Junta Directiva de la Sociedad de Escritores Croatas, de la que fue vicepresidenta y encargada del Comité para las Relaciones Literarias. Sus obras han sido traducidas al español, inglés, macedonio, rumano y búlgaro. Como autora está representada en el Léxico croata de la emigración y las minorías. Como hispanista, redactó los catálogos de las exposiciones "Vida y obra de Pablo Neruda" y "Cervantes y Don Quijote - Realidad e Ilusiones" ambas celebradas en la Biblioteca Nacional y Universitaria de Zagreb.

Tres poemas traducidos al croata por Željka Lovrenčić | Imagen 2Zeljka Lovrencic en Zagreb, con un ejemplar de la antología de Alencart

TODO SUCEDE

Quise ser

pararrayo de ejemplos

y,

aquí estoy,

a la intemperie,

pues así filtro

lo sagrado

al andar por sombras

de tanto misterio.

Otra cosa

es arder tramo a tramo,

ir entre los hombres

sin cal

y sin azufre.

Es difícil, pero

todo sucede.

SVE SE ODVIJA

?elio sam biti

gromobran

i,

stojim ovdje

na otvorenome

jer

hodaju?i po sjenama

otkrio sam mno?tvo tajni.

Na taj na?in ?titim

ono sveto.

Te?ko je i?i me?u ljude

kad ti gori

dio po dio tijela

punoga vapna i sumpora.

Te?ko je, ali

sva?ta je mogu?e.

Tres poemas traducidos al croata por Željka Lovrenčić | Imagen 3Jacqueline Alencar en Urbino, Italia (foto de Gianni Darconsa)

AMOR A LA PATRIA

He llegado a comprender

que en este mundo

mi patria verdadera

la encuentro

en el mapa de tu cuerpo.

No hay más patria

que tu entrega

ni hay más mundo

que este amor.

En la esposa del amor

está la patria.

LJUBAV PREMA DOMOVINI

Shvatio sam

da na ovome svijetu

svoju istinsku domovinu

nalazim na zemljovidu tvoga tijela.

Nema druge domovine

osim tvojega prepu?tanja

ni drugoga svijeta osim ove ljubavi.

Domovina je

ljubav moje supruge.

Tres poemas traducidos al croata por Željka Lovrenčić | Imagen 4Pintura de Miguel Elías

MIGRANCIA

No importa

que vengas o vayas:

siempre te seguirá

un trozo de suelo

o una mirada arisca

declarándote

extraño.

Serán días grises

que no podrás quitarte

de encima.

Y te declararás

deudor,

aunque a diario ganes

la partida.

SEOBA

Nije va?no

dolazi? li ili odlazi?:

Uvijek ?e te pratiti

Uspomena na komadi? tla

ili pla?ljivi pogled

koji ?e odavati da si

stranac.

Bit ?e to sivi dani

kojih se ne?e? mo?i rije?iti.

I smatrat ?e? se

gubitnikom,

premda svakodnevno bude?

pobje?ivao.

Tres poemas traducidos al croata por Željka Lovrenčić | Imagen 5 Lovrencic, Bilosnic y Alencart, en The Molly's Cross (José Amador Martín)

La empresa Diario de Salamanca S.L, No nos hacemos responsables de ninguna de las informaciones, opiniones y conceptos que se emitan o publiquen, por los columnistas que en su sección de opinión realizan su intervención, así como de la imagen que los mismos envían.

Serán única y exclusivamente responsable el columnista que haga uso de nuestros servicios y enlaces.

La publicación por SALAMANCARTVALDIA de los artículos de opinión no implica la existencia de relación alguna entre nuestra empresa y columnista, como tampoco la aceptación y aprobación por nuestra parte de los contenidos, siendo su el interviniente el único responsable de los mismos.

En este sentido, si tiene conocimiento efectivo de la ilicitud de las opiniones o imágenes utilizadas por alguno de ellos, agradeceremos que nos lo comunique inmediatamente para que procedamos a deshabilitar el enlace de acceso a la misma.