Jueves, 14 de diciembre de 2017

Abdul Hadi Sadoun, huésped distinguido de Salamanca, traduce al árabe a 66 poetas españolas

Nuevo aporte de Sadoum, cuya labor traductora fue reconocida en el XIX Encuentro de Poetas Iberoamericanos

Abdul Hadi Sadoun en el Ayuntamiento de Salamanca

El poeta e hispanista iraquí Abdul Hadi Sadoun acaba de traducir y publicar la antología “La Elegancia del Agua que resbala entre los dedos”, aparecida bajo el sello de la editorial Al Faisal, de Riadh – Arabia Saudita. La misma contiene versos de 66 poetisas españolas y abarca desde Concha Mendez (1898) hasta Luna Miguel (1990). Sadoun tradujo3 textos cada poeta, sumando 198 poemas en las 178 páginas del libro.

Entre las autores seleccionadas se encuentras varias que han participado en los reconocidos encuentro de Poetas Iberoamericanos que se celebran en Salamanca, con son Clara Janés, Araceli Sagüillo, Amalia Iglesias, Pureza Canelo y Ada Salas, entre otras.

Hadi Sadoun también firma un estudio, a modo de prólogo, sobre la importancia del papel femenino en el panorama poético español. Las 66 poetas seleccionadas, en orden cronológico, son: Concha Méndez, Angela Figuera, Ernestina de Champourcín, Carmen Conde, Concha Zardoya, Josefina De La Torre, Gloria Fuertes, Concha Lagos, Julia Uceda, María Victoria Atencia, Elvira Daudet, Clara Janés, Pureza Canelo, Araceli Sagüillo García, Juana Castro, Cecilia Domínguez Luis, Rosa Romojaro, Carmen Pallarés, Ana Rosseti, Olvido García Valdés, Amparo Amorós, Chantal Maillard, Ángeles Mora, Esperanza Ortega, Julia Otxoa, Cecilia Marideni ÁlvarezConcha Garcia, Maria Sanz, Andrea Luca, Carmen Borja, Blanca Andreu, Pilar Gonzalez España, Esperanza López Parada, Amalia Iglesias Serna, Aurora Luque, Amalia Bautista, Almudena GuzmánRosana Acquaronii, Angela Valvey, Isabel Bono, Josefa Parra, Ada Salas, Cecilia Quílez, Guadalupe Grande, Luisa Castro, Alicia Aza, Xelo Candel Vila, Julia Piera, Elena Román, Ana Merino, Yaiza Martínez, Begonya PozoMiriam Reyes, Yolanda Castaño, Ariadna Garcia, Vanesa Perez-Sauquillio, Sandra Santana, Sofía Rhei, Erika Martínez, Esther Giménez, Carmen Jodra Davó, Daniela Martín Hidalgo, Verónica ArandaSofía CastañónElena Medel, y Luna Miguel.

Sobre el traductor

Abdul Hadi Sadoum (Bagdad, 1968). Vive en Madrid desde 1993. Poeta, narrador, editor e hispanista. Entre 1997 y 2007 codirigió la revista literaria en lengua árabe Alwah. Desde 2006 dirige la colección literaria Alfalfa especializada en letras árabes traducidas al castellano. Su poesía y narrativa han sido traducidas al alemán, francés, inglés, italiano, persa, turco, kurdo, castellano, catalán y gallego. Premio beca Antonio Machado de Creación Literaria (2009), por su poemario ‘Siempre todavía’, publicado por la editorial Olifante.

Entre sus libros de poesía están: Encuadrar la risa (1998), No es más que viento (2000), Pájaro en la boca (2006). Escribir en cuneiforme (2006), Pájaro en la boca y otros poemas (2009), Siempre Todavía (2010). Campos del extraño (2011).   Es editor y traductor de las siguientes Antologías de poesía iraquí en lengua español: La Maldición de Gilgamesh (Barcelona, 2005). A las orillas del Tigris (Caracas, 2005) y Otros mesopotámicos raros (Córdoba, 2009).

Fotos: Jacqueline Alencart