Viernes, 19 de abril de 2024
Volver Salamanca RTV al Día
Dos poemas traducidos al georgiano por Vladimer Luarsabishvili
X

Dos poemas traducidos al georgiano por Vladimer Luarsabishvili

Actualizado 11/05/2021
Alfredo Pérez Alencart

Dos poemas traducidos al georgiano por Vladimer Luarsabishvili | Imagen 1

Alfredo Pérez Alencart, con su libro dedicado a Donald Trump

Agradezco al filólogo Vladimer Luarsabishvili, profesor de la New Vision University, de Tbilisi (Georgia) por la traducción de estos dos poemitas irónicos dedicados a Donald Trump. Luarsabishvili obtuvo su doctorado en Teoría Literaria y Comparativa en la Universidad Autónoma de Madrid y ha realizado estudios posdoctorales en la Universidad de Lausanne (Suiza). Entre sus libros se encuentra "Gustavo Adolfo Bécquer y Miguel de Unamuno. Sobre la interideidad romántica-existencialista". Ha traducido, entre otros, a Gustavo Adolfo Bécquer, Miguel de Unamuno, Gabriel Aresti, Kirmen Uribe y Jon Kortazar (del español al georgiano); a Juanjo Olasagarre (del español al ruso); al japonés Yamamoto Tsunetomo (del inglés al georgiano).

Gratitudes...

TRUMP

Me ahorro

los calificativos

(pero no la ironía).

Otros,

de más sana

doctrina, alaben

su impoluto proceder.

(Tienen derecho

a taparse la nariz).

La viga

está en los ojos

de una multitud

que invoca a Cristo

pero que a Donald

sigue.

(Tienen derecho

a mirar sólo hermosas

colinas).

¿C'est la vie?

Dos poemas traducidos al georgiano por Vladimer Luarsabishvili | Imagen 2

Caricatura del portugués Vasco Gargalo

??????

????????

??????????????

(?? ??? ???????).

??????,

????? ????????,

?????? ???

?????? ?????????????.

(??? ???? ??????

??????? ??????).

???? ???? ??????

????????????,

???? ?????? ????????

?? ??????? ???????.

(?????? ??????

??? ???????? ??????).

¿C'est la vie?

Dos poemas traducidos al georgiano por Vladimer Luarsabishvili | Imagen 3

Caricatura de Vasco Gargalo

LE QUITARON LA PELOTA

"Todos se infatuarán y entontecerán,

Enseñanza vana es el leño".

Jeremías, 10,8.

No era dueño de la pelota,

pero lo creía, hasta

jurar por ello.

("Todo lo de todos es mío,

y todo lo mío es sólo para mí",

repetía, rojo de ira,

el viejoven desvergonzado).

Tanto mostrar la Biblia sin

haber leído a Oseas: "Sembraron

vientos y cosecharán

tempestades".

Ahora, cuando estalle

la vanidad, tendrá que enseñar

el muñón de su ego.

Y, ya en casa,

sus sollozos destilarán

la tinta del prepotente dios

Dinero.

Lo suyo ni Freud lo arregla.

??? ???????? ?????

??????? ?????????, ????????????,

??? ?????? ???? ?????????????????.

???????, 10, 8.

????? ?? ?? ??????,

???? ???? ??????,

???? ????????.

(,,?????? ?????? ???? ???? ??

?????? ???? ??? ?????? ????",

????????? ?????? ???????

??????????? ???????????).

??????? ??????

????? ?????? ??????:

??????? ???? ?????, ????????? ????????".

????, ???? ????? ???????,

???? ????????? ????? ????? ?????.

??, ???? ??????,

???????? ???????

?????????? ?????? ??????.

????.

??????? ?? ??? ??????????.

Dos poemas traducidos al georgiano por Vladimer Luarsabishvili | Imagen 4

El filólogo y traductor georgiano Vladimer Luarsabishvili

La empresa Diario de Salamanca S.L, No nos hacemos responsables de ninguna de las informaciones, opiniones y conceptos que se emitan o publiquen, por los columnistas que en su sección de opinión realizan su intervención, así como de la imagen que los mismos envían.

Serán única y exclusivamente responsable el columnista que haga uso de nuestros servicios y enlaces.

La publicación por SALAMANCARTVALDIA de los artículos de opinión no implica la existencia de relación alguna entre nuestra empresa y columnista, como tampoco la aceptación y aprobación por nuestra parte de los contenidos, siendo su el interviniente el único responsable de los mismos.

En este sentido, si tiene conocimiento efectivo de la ilicitud de las opiniones o imágenes utilizadas por alguno de ellos, agradeceremos que nos lo comunique inmediatamente para que procedamos a deshabilitar el enlace de acceso a la misma.