Jueves, 25 de abril de 2024
Volver Salamanca RTV al Día
Poesía multilingüe de Pérez Alencart
X
SOBRE 'SEGÚN VOY DE CAMINO'

Poesía multilingüe de Pérez Alencart

Actualizado 03/08/2016
Redacción

El filólogo y escritor madrileño José López Rueda escribe sobre el último libro del destacado poeta peruano-salmantino

Según voy de camino es una breve antología de poemas de Alfredo Pérez Alencart. Este librito, aparte del valor literario, tiene una peculiaridad poco frecuente: Cada poema va seguido de las siguientes traducciones: al chino, al bengalí, al griego y al inglés. El lector que ha tenido algún contacto con esos idiomas, disfruta contemplando los textos en caracteres chinos, y en alfabetos sánscritos y griegos. En mi caso me han interesado especialmente estos últimos que mis estudios helenísticos me permiten leer. A esto hay que añadir las bellas ilustraciones del pintor cubano-español Luis Cabrera Hernández que son una fiesta para el lector de poesía.

En los primeros poemas Pérez Alencart se acerca al encantamiento de la infancia, cuando pudo sentir el asombro del mundo a la luz de las luciérnagas o leer en los cielos un mensaje hecho de miel y de ceniza. Estos textos son finamente simbolistas y nos hacen sentir cómo un colibrí puede volar por las venas del poeta.

Aunque el poeta peruano-español es absolutamente moderno, como diría Rimbaud, hace a veces algún guiño a la tradición. Eso lo vemos sobre todo en un texto que sigue el tema del desdén por las riquezas usado en la antigüedad por Horacio en su Beatus ille y por Fray Luis de León en la renacentista Salamanca (Qué descansada vida /la del que huye del mundanal ruïdo/ y sigue la escondida /senda por donde han ido/los pocos sabios que en el mundo han sido). Alencart moderniza el tema en un divertido poema de su antología donde hace gala de su vida modesta que consiste en "un coche de dos puertas/ próximo al desguace// y un piso barato/ en las afueras de/ mi ciudad pequeña". Pero eso le permite desayunar tranquilamente a orillas del Tormes sin que le importe un bledo que se derrumbe la bolsa en Nueva York.

A medida que avanza la antología nos vamos encontrando con poemas que reflejan lo familiar. Así sucede con Orfandad en que el poeta consuela a una persona que ha perdido a su padre. Aunque este suceso produce un dolor inmenso, Alencart le dice a su interlocutor ?posiblemente alguien de su familia- que tiene fuerza interior para superarlo y no es de los que se repliegan cuando la vida les golpea con "látigos feroces".

Como buen emigrante, Alfredo Pérez Alencart dedica un poema a la emoción que experimenta cuando regresa a la casa familiar en Perú y el perro al principio no le deja entrar. Pero luego el poeta entierra sus manos en la tierra nativa y "se embosca entre las ramas del recuerdo". Los que hemos sido emigrantes toda la vida, sentimos profundamente este texto.

En los últimos poemas, Alencart dirige su foco poético a temas éticos y sociales. En Humillación de la pobreza presenta a un niño de tres años que vende chicles. Su terrible situación suscita llanto y rabia en el poeta y nos asoma a este mundo nuestro asqueroso de codicia.

Otro poema de carácter social es el titulado Cartel, dedicado a un mendigo:

"En la calle un hombre muestra

su cartel: 'Sin trabajo y sin recursos'.

En cuclillas, cierra los ojos

y muerde sus labios,

sin pausas."

La Antología termina con un poema titulado Profecía donde se resume el ideario ético del poeta: Seguir la verdad, predicar con el ejemplo, "mientras otros echan baba en los salones", luchar por la libertad, ayudar a quienes lo necesitan y "ofrecer graneros de paz a quienes el amor nunca ha penetrado".

DATOS DE LA ANTOLOGÍA: 'Según voy de camino' (Hebel Ediciones, Santiago de Chile, 2016). Poemas de Alfredo Pérez Alencart e ilustraciones de Luis Cabrera Hernández. Traducciones de Mainak Adak (bengalí), Huaping Han (chino), María Koutentaki (griego) y José Ben Kotel (inglés). Edición a cargo de Luis Cruz-Villalobos y revisión de textos en español e inglés estuvo a cargo de Matilde Escobar Negri y Gretchen Abernathy.

Poesía multilingüe de Pérez Alencart | Imagen 1

Los escritores José López Rueda y Medardo Fraile, en Madrid

José López Rueda (Madrid 1928) es doctor en Filosofía y Letras. Poeta, novelista, ensayista, crítico. Catedrático emérito de la Universidad Simón Bolívar (Caracas). Ex Director del Programa en España de la Universidad de Bowling Green (Ohio, USA). Profesor invitado en la Universidad de Tamkang (Taiwán). También fue profesor en la Universidad de Cuenca (Ecuador) y posteriormente en la Universidad de Oriente (Venezuela), donde desempeñó el cargo de director del Departamento de Humanidades. Entre sus poemarios, destacan Cantos equinocciales (1977, el más clásico), y Fervor secreto (2002, el más vanguardista). Como narrador, ha publicado Aldea 1936 (novela, 1958) y La flecha intempestiva (relatos, 2009). En el campo de la investigación, su libro más importante es 'Helenistas españoles del siglo XVI' (1973). Premios: Alfonso Reyes de poesía, Andrés Bello de ensayo y Premio extraordinario en el Doctorado (UCM). En el campo de la poesía obtuvo el Premio Alfonso Reyes (Quito, Ecuador, 1958) y el José Chacón (Ayuntamiento de Alcalá de Henares, 1992). Algunos de sus poemas se han traducido al chino, al inglés, al italiano y al ruso.

Comentarios...