Creciente proyección internacional del poeta Alfredo Pérez Alencart, profesor de la Universidad de Salamanca y columnista de SALAMANCArtv AL DÍA
A raíz de la publicación de dos poemas de Alencart, aparecidos en el periódico colombiano 'La crónica del Quindío', y luego muy difundidos por las redes sociales, varios poetas y traductores de diferentes lugares del mundo los trasvasaron a sus idiomas por propia voluntad. Estos poemas ('Campo de refugiados' y 'Estación Europa'), publicados a principios de junio por el escritor y periodista cultural Ángel Castaño Guzmán en su sección "El café de los poetas", han concitado la atención de muchos lectores, especialmente porque retratan el drama de los refugiados y las migraciones, tan de actualidad en estos días.
Una de las traductoras es la destacada poeta Violeta Boncheva, quien ha vertido al búlgaro, entre otros, a Pedro Salinas. Ella ha obtenido importantes premios en su país y en el extranjero. Esta misma autora ya en 2013 tradujo cincuenta poemas de Pérez Alencart, publicándolos en su país bajo el título 'Antología Búlgara'.
Boncheva también tradujo otros dos poemas de diferentes registros a los anteriores (Gloria y A diario el amor), publicado en la revista digital 'La mirada actual', que en Madrid dirigen las escritoras Julia Sáenz-Angulo y Dolores Gallado. Finalmente, tras encontrarlo en la Internet, también tradujo el poema 'Adiós', que Alencart escribiera en diciembre pasado, al fallecer su padre en Lima.
ENLACE PARA LEER LOS CINCO POEMAS
La revista digital Crear en Salamanca, dirigida en nuestra ciudad por el poeta y fotógrafo José Amador Martín, ha editado juntos los cinco poemas traducidos por Violeta Boncheva, acompañándolos con hermosas ilustraciones de Miguel Elías.
PRIMICIA PARA SALAMANCArtv AL DÍA
Entre las varias traducciones recibidas de los dos poemas que tratan sobre los éxodos de hoy, aquí se publican por vez primera las versiones que acaba de hacer la poeta Carmen Bulzan, catedrática en Bucarets. Cabe recordar que Alencart ha sido bastante traducido al rumano por la notable poeta Elena Liliana Popescu, quien publicó allí su libro 'Savia de las Antípodas / Seva Antipozilor' (Editura Pelerin, 2014), todo él ilustrado por Miguel Elías.
Carmen Bulzan, reconocida especialista en Unamuno, sobre quien ha publicado varios libros y, especialmente, la mejor antología poética que se ha hecho de la obra lírica del rector de la Usal, ahora está preparando una antología de Pérez Alencart que se publicará en Rumanía.
CAMPO DE REFUGIADOS
Y estos niños
¿qué combates perdieron
sin haberlos provocado?
Mujeres que solo esperan
para enterrar a sus
criaturas.
Pues yo miraba ancianos
entre el polvo
o el barro de esos laberintos,
hombres enfermos
que ya ni cuentan lo que
han vivido.
Otra vez la gente
agolpándose en el centro
de mi corazón,
otra vez la humanidad
sin entonar su
mea culpa.
Câmpul refugiailor
i aceti copii
ce btlii vor pierde
fr s le fi provocat?
Femei care doar ateapt
s-i ascund
creaturile.
Cci eu priveam btrânii
printre praful
sau râna acestor labirinturi,
oameni bolnavi
care deja nici nu conteaz
ceea ce au trit.
Din nou lumea
îngrmdindu-se în centrul
inimii mele,
din nou umanitatea
fr a-i recunoate
mea culpa.
ESTACIÓN EUROPA
Hay días sin hogar
ni nada propio,
salvo una desvencijada
maleta.
Ha de doler
la repetida vestidura
de emigrante,
de español
entre hambrunas
o contiendas.
Allá querrá hacerlo
todo,
hasta poner sus oídos
al mandato
de otra lengua.
Staia Europa
Sunt zile fr cas
nici nimic propriu,
cu excepia unui vechi
geamantan.
Trebuie s fac ru
repetata inut
a emigrantului,
de limb spaniol
printre foamete
sau gâlcevi.
Acolo va vrea s fac
totul,
pân la a-i pune auzurile
ca mandat
altei limbi.