Sábado, 11 de mayo de 2024
Volver Salamanca RTV al Día
Un poema de Juan Cameron, premiado en el ‘Pilar Fernández Labrador’, traducido a quince idiomas
X
Carmen Ruiz Barrionuevo firma el prólogo

Un poema de Juan Cameron, premiado en el ‘Pilar Fernández Labrador’, traducido a quince idiomas

Actualizado 13/04/2015
Redacción

El libro "Fragmentos de un cuaderno con vista al mar" se presenta este jueves 16

[Img #280856]

Ediciones de la Diputación de Salamanca acaba de publicar el poemario "Fragmentos de un cuaderno con vista al mar", del chileno Juan Cameron, libro al que un jurado integrado por António Salvado, Carmen Ruiz Barrionuevo, Jesús Fonseca, Alfredo Pérez Alencart, Carlos Aganzo, José María Muñoz Quirós, Manuel Tostado González e Inmaculada Guadalupe Salas, reunido el 30 de diciembre de 2014, concedió a Cameron el Premio Internacional de Poesía 'Pilar Fernández Labrador'. El premio, de carácter anual, lo convoca la Asociación de Mujeres en Igualdad, con la colaboración de la Sociedad de Estudios Literarios y Humanísticos de Salamanca (Selih) y la Diputación Provincial de Salamanca.

En las bases del premio, además de la publicación del mismo, se mencionaba la traducción de un poema a quince idiomas. Ahora, como Adenda del poemario, aparece en la edición, el poema "Países", vertido a otras lenguas por Kirill Korkonósenko (ruso); Huaping Han (chino), Stuart Park (inglés); Bahira Abdulatif (árabe); Violeta Boncheva (búlgaro); Nely Iglesias y Beate Igler (alemán); María Koutentaki (griego); Yohanes Manhitu (indonesio); Stefania di Leo (italiano); António Salvado (portugués); Zeljka Lovrencic (croata); Helina Aulis (estonio); Mainak Adak (bengalí); Noemí Vizcardo Rozas (quechua) y Bernadette Hidalgo Bachs (francés).

Juan Cameron acaba de ser distinguido, el pasado 6 de abril, con la Medalla de Oro de la Universidad de Valparaíso, su ciudad natal. El libro se presentará este jueves 16, en la Sala de la Palabra del Teatro Liceo. Recordar que el mismo fue uno de los veinte trabajos seleccionados como finalistas, de los trescientos setentaiún presentados.

PAISES

Mi patria es el país de los hoteles

A veces

el suelo de la murta y el arándano

en la estación de mayo

Allí siembran el sueño las ciudades

ajenas a ese viaje

Mi patria es el país a donde vuelan

los árboles del cielo

o el mar donde navegan esas islas flotantes

hacia puertos hundidos al fondo de la tierra

con restos de moluscos dormidos en las ramas

Mi patria es el país de los hoteles

el suelo de la murta y el arándano

y a veces

buganvilias.

?

?

, ,

?

,

, - ,

, .

? ,

,

.

Traducción al ruso: Kirill Korkonósenko

Traducción al chino: Huaping Han

Comentarios...