Miércoles, 3 de junio de 2020

Versos inéditos trasvasados al croata por Željka Lovrenčić

  1. Alfredo Pérez  Alencart con ejemplares de su antología croata
  2.  

Inmensa gratitud debo a la reconocida hispanista, traductora y ensayista croata Željka Lovrenčić, quien desde hace más de una década viene difundiendo mi poesía en su país, labor que en 2017 alcanzó un hito de excepción, cuando publicó una antología con 150 poemas míos bajo el título Tu je nebo/Aquí es el cielo, en edición patrocinada por el Ministerio de Cultura de Croacia.

Ayer, la revista Academia Art Zagreb, ha publicado la traducción de otros 12 poemas que mantenía inéditos. Esta vez la difusión de los mismos ha sido promovida por el poeta montenegrino Božidar Proročić, a quien también extiendo mi gratitud.

Les copio el enlace de la publicación:

 

https://akademija-art.hr/2020/05/19/alfredo-perez-alencart-predstavljamo-poznatog-spanjolskog-pjesnika/

 

Y aquí algunos textos en castellano de  los doce publicados en croata:

 

La doctora Željka Lovrenčić, hispanista y traductora de A. P. Alencart

 

UN AÑO MÁS

Giro con la tierra

y sus cuatro estaciones

y los perros

que ladran al sol.

 

No hay marcha atrás

mientras caen

las hojas.

 

Y aunque mantengo

intacto el espíritu,

sé que un nuevo anillo

circunda mi cuerpo,

 

como al tronco

de un árbol

que no puede ocultar

su edad.

 

PERFUME

 

Reconozco ese aroma

próximo a mi almohada,

en tu cuello, mientras

la noche…

 

Te alcanzo

a cada respiración y me

sumo a ti hasta en

tus sueños,

 

allí donde estamos

a pie de vida,

juntos, como dos mariposas

que volaron desde selvas

lejanas.

 

El olfato también roza,

mientras la noche…

 

 

RECUERDOS

 

A otros desesperan

los calendarios rapidísimos

y las emboscadas

en sus cuerpos, en sus

rostros…

 

Yo no desaparezco

porque atesoro recuerdos,

puertos de donde partí

y a donde llegué,

 

parientes y amigos

encarnados en los abrazos,

instantes que flamean

eternos.

 

Que nadie me culpe

por la pasión con la que

repito

 

mis recuerdos.

Jacqueline Alencar, A. P. Alencart, Lovrencic y el poeta Tomislav Marijan Bilosnic, en Ávila

 

SONRISA

 

Regálame una sonrisa,

injértamela con tus muchas

bendiciones, viviendo

a la par,

 

sin tropezar con nadie,

sin encogernos

de miedo.

 

Ampárame

con esa sonrisa que me

ancla a ti

 

y me recuerda

que hemos sobrevivido

todo este tiempo.

 

Una y otra sonrisa,

y nada más.

 

INSOMNIO

 

No me impaciento:

ya vendrá el sueño, como

vienen la lluvia

o los primeros rayos

del sol.

 

Y mientras mis ojos

se imantan al televisor,

mi espíritu patrulla

los lugares donde supe

encontrar la dicha.

 

Así de tranquilo

sorteo las horas de insomnio,

hasta que mi cerebro oye

la contraseña

 

y muy mansamente

se echa a dormir.

 

HISTORIA

 

Nadie incendie nuestra

historia, su explosión

de verdad

que da algo de envidia.

 

Solo tenemos

la hélice del amor,

necesario para el día

y la noche.

 

También un piso barato

junto al río, un hijo,

un Libro y el pan

para la sobrevivencia.

 

Tenemos,

solo tenemos el amor

que no zozobra.

 

Nadie incendie nuestra

historia.

El poeta montenegrino Božidar Proročić

 

PAREDES

 

No sé por qué

hay quienes siempre

hablan solo entre

cuatro paredes.

 

No callan

y engolan su voz

 

y gesticulan

y muestran sus ojos

como encendidos.

 

Luego, ya en la plaza

pública, cambian

de postura

 

y se instalan dentro

de sus almendras

de silencio.

 

DESTINO

 

Eludes

arenas movedizas

o lianas tensadas para

hacerte caer.

 

También esquivas otras

asechanzas y dardos

impregnados de

curare.

 

Días casi heroicos

para llegar hasta donde

centellea el mayor

misterio.

 

Tu alma

en lo íntimo del Amor,

ya en la perfecta

 

fragua.

 

LO VIVO

 

Una estrella ilumina

su vientre

 

y la mujer confiesa

que es la hora

para la gracia de lo vivo,

 

dando a luz

la realidad soñada,

la promesa que puede

y quiere.

 

Una paloma atraviesa

el cielo,

como alentándonos

a cantar victoria

 

por un futuro

que ya no se marchita.

 

Prestigio de la traductora

 

Alfredo Pérez Alencart y Zeljka Lovrencic, en Salamanca  (foto de José Amador Martín)

 

 

Željka Lovrenčić (Koprivnica, Croacia, 1960) es ensayista, traductora, redactora e investigadora de la emigración croata, especialmente en América del Sur. Tiene ganado un prestigio como traductora al idioma croata de escritores hispanoamericanos y españoles como Juan Rulfo, Carlos Fuentes, Ernesto Sábato, Miguel de Cervantes, Roberto Ampuero, Miguel Aranguren, Francesc Miralles, Alfredo Pérez Alencart, Fernando Sabido Sánchez, Andrés Morales Milohnic o Diego Muñoz Valenzuela, por citar algunos, además de traducir al castellano la poesía de numerosos autores croatas contemporáneos, con libros y antologías publicadas en México, España, Bolivia, Colombia, Chile… Doctora en Estudios Croatas y licenciada en Literatura Comparada y Letras Hispánicas, además de magíster y doctora en Filología, publica sus ensayos y traducciones en las revistas Književna Rijeka (La Rijeka Literaria), Dubrovnik, Republika, Nova Istra (La Nueva Istria), Forum (Foro), Most/The Bridge (El Puente) y en el periódico Hrvatsko slovo  (Letra Croata). Vivió un año en México como becaria del gobierno de este país, y cinco años en Chile, donde trabajó como profesora de lengua y cultura croata en Punta Arenas y luego como diplomática en la Embajada de Croacia en Santiago. Es autora de quince libros y panoramas poéticos, redactora de 18 libros y traductora de otras 50 obras. En un tercer mandato, es miembro de la Junta Directiva de la Sociedad de Escritores Croatas, de la que fue vicepresidenta y encargada del Comité para las Relaciones Literarias. Sus obras han sido traducidas al español, inglés, macedonio, rumano y búlgaro. Como autora está representada en el Léxico croata de la emigración y las minorías. Como hispanista, redactó los catálogos de las exposiciones “Vida y obra de Pablo Neruda” y “Cervantes y Don Quijote - Realidad e Ilusiones” ambas celebradas en la Biblioteca Nacional y Universitaria de Zagreb.

 

 

Noticia sobre la antología croata de Pérez Alencart, traducida por Zeljka Lovrencic