Miércoles, 25 de diciembre de 2024
Volver Salamanca RTV al Día
La revista ‘Espace de l'être’ publica dos extensos poemas de Alencart
X

RECONOCIMIENTO INTERNACIONAL

La revista ‘Espace de l'être’ publica dos extensos poemas de Alencart

Actualizado 29/11/2017

Los textos del colaborador de SALAMANCArtv AL DÍA han sido traducidos al francés por la profesora Bernardette Hidalgo Bachs

La obra poética de Alfredo Pérez Alencart, profesor de la Universidad de Salamanca y colaborador de SALAMANCArtv AL DÍA viene siendo especialmente valorada en diversos países, lo que conlleva su traducción a múltiples idiomas. Una muestra reciente es la publicación de dos amplios poemas suyos, tanto en español como en su versión francesa, a cargo de la reconocida especialista Bernadette Hidalgo Bachs, profesora titular del Departamento de Estudios Hispánicos e Iberoamericanos de la Universidad Blaise Pascal, en la ciudad francesa de Clermont-Ferrand.

Acaban de ser publicados en el número 2 de la revista Espace de l'être, número correspondiente al mes de noviembre y que ha sido coordinado por la portuguesa Maria do Sameiro Barroso y por el francés Jean-Luc Pouliquen. Los poemas traducidos y publicados de Alencart, son: "Órbita del hombre / Orbite de l'homme" y "Bandera blanca / drapeau blanc" y están insertos entre las páginas 44 a 53.

La sección de poetas traducidos al francés desde sus idiomas originales comienza con el turco Metin Cengiz traducido por Aytekin karaçoban con la colaboración de Serge Velay. Luego de Alencart viene el portugués Casimiro de Brito, traducido por la francesa Caterine Dumas, profesora de Lengua, Civilización y Literatura portuguesa en la Universidad de París III-Sorbonne Nouvelle. Siguen los versos del turco Müesser Yeniay, traducidos por Claire Lajus. Completan este apartado dos poetas franceses en sus respectivos dialectos: Jeau-Luc Sauvaigo y Joan-Peire Tardiu / Jean-Pierre Tardif. En la sección dedicada a autores en lengua francesa traducidos al portugués, Lisete Henriques traduce un poema de Victor Hugo, mientras que Maria do Sameiro Barroso ofrece sus versiones de Paul Valéry, Stéphane Mallarmé, Guillaume Apollinaire, Janine Gdalia, Jean-Luc Pouliquen, Luc Vidal, Monique Marta y Philippe Tancelin. Por otro lado, Rui Cóias hace lo propio con textos de Marie-Claire Vromans y Michel Destieu (se incluye traducción al francés y al griego realizada por Marie Laure Coulmin Koutsafis). Finalmente, la revista incluye ensayos de Christine de Roo, Ivan Frias, Jean-Luc Pouliquen, Maria do Sameiro Barroso y Sevgi Türker Terlemez. Al principio de la misma, y como poeta invitado, figura el francés Jean-Luc Pouliquen, con una serie de poemas en su versión original y en portugués, traducidos por Maria do Sameiro Barroso. Luego hay poemas solo en francés, escritos por la tunecina Fatma Meknes y textos de los franceses Jean-Albert Guénégan, Marie-Josée Christien y Michel Capmal.

La revista ‘Espace de l'être’ publica dos extensos poemas de Alencart    | Imagen 1

Sobre la traductora

Bernadette Hidalgo Bachs es profesora titular del Departamento de Estudios Hispánicos e Iberoamericanos; Facultad de Letras, Lenguas y Ciencias Humanas de la Universidad Blaise Pascal (Clermont-Ferrand / Francia). Forma parte, como Miembro titular, del CELIS (Centre de Recherche sur les Littératures et la Sociopoétique), de Clermont II, y del PIAL (Poésie Ibérique et d'Amérique Latine), de la Universidad de París IV, La Sorbona. Se le reconoce como especialista en la poesía de Pedro Salinas, sobre cuya obra primera hizo su tesis: La quête identitaire du sujet lyrique dans les trois premiers recueils de Pedro Salinas, publicada en Lille por la editorial Arnt. Entre sus trabajos más recientes están el ensayo Todo más claro, El Contemplado, Confianza: une écriture entre contemplation et engagement (Peter Lang, Bruselas, 2012) y su versión de El Contemplado, de Salinas: La mer lumière (Presses universitaires Blaise Pascal, Clermont-Ferrand, 2011). También ha publicado estudios y comentarios sobre Fray Luis de León, Miguel de Unamuno, Rubén Darío, Miguel Hernández, Gerardo Diego, Antonio Colinas o Alfredo Pérez Alencart, entre otros. Se interesa sobre todo por la estilística, la metapoesía, la intertextualidad, la relación entre filosofía y poesía, la mística y lo sagrado. Esta última faceta le impulsó a analizar y traducir la poesía de Alfredo Pérez Alencart.

La revista se puede adquirir a través de Amazon:

https://www.amazon.fr/dp/1979485631/ref=sr_1_11?ie=UTF8&qid=1511609460&sr=8-11&keywords=jean-luc+pouliquen

Comentarios...