Jueves, 25 de abril de 2024
Volver Salamanca RTV al Día
Oliveira Mateus: “Esta antología, gestada desde Portugal, es una ofrenda y un agradecimiento a...
X
"SALAMANCA, RAÍZ DE PIEDRA Y LETRAS"

Oliveira Mateus: “Esta antología, gestada desde Portugal, es una ofrenda y un agradecimiento a...

Actualizado 06/11/2017
Redacción

El lisboeta coordinó una valiosa obra, donde incluye a 40 destacados poetas que celebran a Salamanca en español y en portugués

Publicamos el prólogo que el poeta y traductor portugués incluyó en la antología, tanto en español como en portugués. La obra ha sido coeditada por Edifsa (Salamanca) y Ediatora Labirinto (Portugal). La mayoría de las traducciones de los 40 poetas fueron hechas por él, además de contar con las versiones de Pedro Sánchez Sanz, Jacqueline Alencar, Rogério Viana, Antonio Martínez Coello y Marta López Vilar. Los cuarenta poetas incluidos en la antología y que dedican sus versos a Salamanca, son: Albano Martins (Portugal), Alberto Hernández (Venezuela), Alfredo Pérez Alencart (Perú-España), Álvaro Alves de Faria (Brasil), Álvaro Mata Guillé (Costa Rica), Ana Cecilia Blum (Ecuador), Ana María Rodas (Guatemala), Antonio Colinas (España), António Ferra (Portugal), Antonio Praena (España), António Salvado Portugal), Astrid Cabral (Brasil), Carlos Aganzo (España), Carlos Nejar (Brasil), Cláudio Lima (Portugal), Edda Armas (Venezuela), Francisco José Martínez Morán (España), Humberto Avilés Bermúdez (Nicaragua), Jaime García Maffla (Colombia), Jaime Siles (España), Jesús Fonseca (España), Jesús Hilario Tundidor (España), José Antonio Funes (Honduras), José Eduardo Degrazia (Brasil), José Manuel Capelo (Portugal), José María Muñoz Quirós (España), Juan Cameron (Chile), Juan Mares (Colombia), Liliam Moro (Cuba), Manuel Silva-Terra (Portugal), Marcelo Gatica (Chile), Marco Lucchesi (Brasil), Mario Alonso López (México), Marta López Villar (España), Pío E. Serrano (Cuba), Ricardo Gil Soeiro (Portugal), Rowena Hill (Venezuela), Ruy Ventura (Portugal), Victor Oliveira Mateus (Portugal) y Víctor Rodolfo Porrini (Uruguay).

La ciudad de Salamanca fue, para un joven estudiante de Filosofía en la Universidad Clásica de Lisboa, más que un lugar geográfico; fue un territorio de saber simbolizado por su Universidad. Era, por lo tanto, un horizonte donde algunos de los autores que se me iban desvelando pedían una mirada atenta y rigurosa: Cervantes, Unamuno, etc. Años más tarde, y marcado por ese sustrato cultural, ratificaría lo que iba siendo ese compartir de saberes entre autores salmantinos y portugueses. Recuerdo, por ejemplo, las fotos de Miguel de Unamuno al lado de Miguel Torga, cuando mi visita a la Casa-Museo del último.

No obstante este llamado, mis viajes a varias ciudades europeas y, por consiguiente, a varias ciudades españolas, nunca me hicieron pasar por Salamanca, que, por uno de esos extraños misterios cotidianos, se mantenía para mí como un horizonte mítico e inaccesible.

Afectado por una prolongada enfermedad, en determinado tiempo, mi actividad cultural se limitó a las escuelas, facultades y librerías de mi país. Pero después de mi recuperación ?no prevista?, el primer destino que se me abrió, sin ninguna planificación de índole racional, fue la ciudad de Salamanca, que se asociaba así a un no sé qué de regeneración de mi camino; esta ciudad, sus gentes, sus intelectuales, su riqueza histórica, retomaban ?y revivificaban? lo que en mi formación académica apareciera como algo lejano. Sentado en la Plaza de Anaya, estuve pensando en cómo aquello que tantas veces, aunque en principio nos parezca oscuro e injustiblicable, transporta en su interior un sentido oculto que solo con esfuerzo conseguimos vislumbrar.

El trabajo que llevé a cabo en esta Antología es, por todo esto, simultáneamente una ofrenda y un agradecimiento: a todos los poetas y traductores que permitieron estar representados en esta obra; a la ciudad de Salamanca por los motivos arriba señalados; al poeta y académico Alfredo Pérez Alencart, cuyo saber y apoyo fueron esenciales para la materialización de este proyecto. Pero también esta obra es una contribución mía para el XX Encuentro de Poetas Iberoamericanos, evento cultural mayor que siempre acerca a los poetas de lengua portuguesa con los de lengua española, y modelo ejemplar de esos puentes que las dos culturas no pueden permitir que muera.

Oliveira Mateus: “Esta antología, gestada desde Portugal, es una ofrenda y un agradecimiento a... | Imagen 1
Comentarios...