Sábado, 21 de diciembre de 2024
Volver Salamanca RTV al Día
‘Los fariseos, siempre los fariseos’, traducido al ruso por Kirill Korkonósenko
X

‘Los fariseos, siempre los fariseos’, traducido al ruso por Kirill Korkonósenko

Actualizado 17/04/2021
Alfredo Pérez Alencart

‘Los fariseos, siempre los fariseos’, traducido al ruso por Kirill Korkonósenko | Imagen 1Alfredo Pérez Alencart en el Campus Unamuno (Foto de David Arranz)

Dejo conocer este poema mío, traducido al ruso por el filólogo, poeta y traductor Kirill Korkonósenko (San Petersburgo, 1974), el más destacable difusor de la obra de Miguel de Unamuno en Rusia, y no solo porque su tesis doctoral 'Miguel de Unamuno y la cultura rusa' sea referencia desde su publicación en 2002. Antes y después ha venido dando a conocer otros ensayos sobre el vasco de Salamanca, entre ellos "Augusto Pérez, de Miguel de Unamuno, como antípoda de Don Quijote" (1997), "Novela polifónica de Dostoiévski y nivola agónica de Unamuno" (1999), "Entre creer y descreer (Pascal, Unamuno y León Chestov: lógica de la agonía)" (1999) "San Manuel y otros: la obra de Miguel de Unamuno" (2000), "Miguel de Unamuno, 'un extraño rusófilo'" (2000), "El destino ruso de la obra unamuniana" (2009), "El príncipe Myshkin de Dostoiévski y Don Quijote de Miguel de Unamuno" (2009) o "Citas escondidas de Dostoiévski en 'Abel Sánchez' de Unamuno" (2015). Además, Korkonósenko es investigador del Instituto de Literatura Rusa (Casa Pushkin), institución que forma parte de la Academia de Ciencias de Rusia y tiene su sede en San Petersburgo. Sólo añadir que, como traductor, ha trasvasado al ruso novelas y poemas de Unamuno, Ganivet, Rosalía de Castro, Cortázar, García Márquez, Juan José Arreola, Adolfo Bioy Casares, Vargas Llosa?

‘Los fariseos, siempre los fariseos’, traducido al ruso por Kirill Korkonósenko | Imagen 2

Cristo y los fariseos, de Rocco Marconi (Apunte de Miguel Elías)

LOS FARISEOS, SIEMPRE LOS FARISEOS

(a la luz de Mateo 23)

Chillidos, desmesuras

afilando sus lenguas, delirios

exigiendo pureza,

acosando?

Voraces, cual marabunta,

irían hasta contra el Amado

que nos regó

una nutriente gota

de alegría

y una grande dosis de esperanza.

Tras sus aspavientos,

no aceptan paz

los embravecidos.

No aceptan otro sonsonete

que el raquítico catecismo

con el que los acomodaron.

Los fariseos,

siempre los fariseos.

‘Los fariseos, siempre los fariseos’, traducido al ruso por Kirill Korkonósenko | Imagen 3Apunte de 'Jesús entre los doctores' (Durero, 1506), de Miguel Elías

???????, ?????? ? ?????

(?? ??????, ????? 23)

???????, ??????????

????? ???? ?????,

???????? ?????????? ???????,

??????????

?????? ???????,

??? ????? ?? ? ?????? ?????????????,

??? ??????????

??????????? ??????

???????

? ??????? ????? ???????.

???????????

?????????

?? ????? ???.

????? ???? ??????????

??????????? ?????????? ?

? ???? ??? ??????????????.

???????, ?????? ? ?????.

‘Los fariseos, siempre los fariseos’, traducido al ruso por Kirill Korkonósenko | Imagen 4 El hispanista Kirill Korkonósenko

La empresa Diario de Salamanca S.L, No nos hacemos responsables de ninguna de las informaciones, opiniones y conceptos que se emitan o publiquen, por los columnistas que en su sección de opinión realizan su intervención, así como de la imagen que los mismos envían.

Serán única y exclusivamente responsable el columnista que haga uso de nuestros servicios y enlaces.

La publicación por SALAMANCARTVALDIA de los artículos de opinión no implica la existencia de relación alguna entre nuestra empresa y columnista, como tampoco la aceptación y aprobación por nuestra parte de los contenidos, siendo su el interviniente el único responsable de los mismos.

En este sentido, si tiene conocimiento efectivo de la ilicitud de las opiniones o imágenes utilizadas por alguno de ellos, agradeceremos que nos lo comunique inmediatamente para que procedamos a deshabilitar el enlace de acceso a la misma.