Sábado, 21 de diciembre de 2024
Volver Salamanca RTV al Día
Traducción de tres poemas de Eugénio de Andrade. Pinturas de Emerenciano
X

Traducción de tres poemas de Eugénio de Andrade. Pinturas de Emerenciano

Actualizado 08/02/2021
Alfredo Pérez Alencart

Traducción de tres poemas de Eugénio de Andrade. Pinturas de Emerenciano | Imagen 1Eugénio de Andrade por Emerenciano

Aquí dejo conocer tres poemas de Eugénio de Andrade (1923-2005) que he trasvasado al castellano. Los textos de este notable poeta lusitano los acompaño ahora con pinturas y litografías realizadas por mi buen amigo Emerenciano. (A. P. A.)

RÍO QUE CANTÉ...

¿Dónde me llevas, río que canté,

esperanza de estos ojos que mojé

de pura soledad y desencanto?

¿Dónde me llevas?, que me cuesta tanto.

No quiero que vayas al silencio

de una noche mayor y más completa,

con ángeles tristes a controlar los gestos

de la hora más adversa y más secreta.

Déjame en la tierra de sabor amargo

como el corazón de los frutos agrestes,

patria mía de profundos desengaños,

pero con sueños, con llantos, con éxtasis.

Canción, anda más allá de cuanto escribo

y rasga esta sombra que me cerca.

Hay otra cara en la vida transbordadora:

que sea en esa cara donde me pierda.

Traducción de tres poemas de Eugénio de Andrade. Pinturas de Emerenciano | Imagen 2

CANCIÓN DEL PASEO ALEGRE

En invierno el viento está como dios

en todas partes: en la cabellera

verde de los cometas, en el prolongado

y turbulento sueño de los muchachos,

en los ciegos fundamentos de la alegría.

Le pido que tenga piedad,

que sea amable con los que no duermen

bajo techo, que sonría a quien

regresa a casa a deshoras ? la boca

amarga del fermento de la tristeza.

A semejanza de dios, el viento

baila indiferente en las arenas.

Traducción de tres poemas de Eugénio de Andrade. Pinturas de Emerenciano | Imagen 3

CANTUS FIRMUS

El viento sacude las palmeras.

No tardará la lluvia.

Han llovido tanto mis versos

que la lluvia se volvió insoportable.

A pesar de eso, los pájaros cantan.

Son los mirlos de Messiaen.

Aunque envejecido

también el corazón canta.

Acude a mis labios un nombre.

Es de noche: cuando

la música cesa, el silencio

como estrella brilla en la boca.

Tengo pena de las palmeras

a la lluvia noche y día, al viento, al sol.

Frente al peso del mundo

son orgullosamente lugar de amor.

Traducción de tres poemas de Eugénio de Andrade. Pinturas de Emerenciano | Imagen 4

Emerenciano (autorretrato)

La empresa Diario de Salamanca S.L, No nos hacemos responsables de ninguna de las informaciones, opiniones y conceptos que se emitan o publiquen, por los columnistas que en su sección de opinión realizan su intervención, así como de la imagen que los mismos envían.

Serán única y exclusivamente responsable el columnista que haga uso de nuestros servicios y enlaces.

La publicación por SALAMANCARTVALDIA de los artículos de opinión no implica la existencia de relación alguna entre nuestra empresa y columnista, como tampoco la aceptación y aprobación por nuestra parte de los contenidos, siendo su el interviniente el único responsable de los mismos.

En este sentido, si tiene conocimiento efectivo de la ilicitud de las opiniones o imágenes utilizadas por alguno de ellos, agradeceremos que nos lo comunique inmediatamente para que procedamos a deshabilitar el enlace de acceso a la misma.