Sábado, 21 de diciembre de 2024
Volver Salamanca RTV al Día
“África”, de Bilosnic, traducido por Zeljka Lovrencic y presentado en Salamanca y Croacia
X

“África”, de Bilosnic, traducido por Zeljka Lovrencic y presentado en Salamanca y Croacia

Actualizado 13/11/2020
Alfredo Pérez Alencart

“África”, de Bilosnic, traducido por Zeljka Lovrencic y presentado en  Salamanca y Croacia   | Imagen 1Zeljka Lovrencic y A. P. Alencart, durante la presentación de ÁFRICA, de Bilosnic, en el Teatro Liceo de Salamanca

Por Salamanca estuvo la ensayista y traductora croata Zeljka Lovrencic. Vino con su esposo, Mladen Budimir, para participar en el XXIII Encuentro de Poetas Iberoamericanos, celebrado el pasado 14 de octubre. Ella, que había traducido cuatro poemas de Gabriel y Galán al croata, leyó uno de ellos en el Teatro Liceo.

Pero estuvo especialmente para presentar su traducción del poemario "África", del destacado poeta Tomislav Marijan Bilosnic, recientemente publicado en Salamanca bajo el sello editorial de Trilce Ediciones. El pórtico o prólogo lo firmé yo, en castellano claro, pero también ella lo ha vertido al croata.

La repercusión de su presencia en Salamanca, patrocinada por el Ministerio de Culrura de su país, como también lo fue respecto al libro de Bilosnic, ha sido amplia en la prensa croata. Aquí solo algunos de los enlaces:

https://akademija-art.hr/2020/10/23/bilosniceva-afrika-u-dvorani-rijeci-u-salamanci/

https://ezadar.net.hr/kultura/3910766/bilosniceva-afrika-predstavljena-u-salamanci/

http://www.znet.hr/2020/10/spanjolska-bilosniceva-afrika-na-ibero-americkom-susretu-pjesnika/

http://www.casopiskvaka.com.hr/2020/10/bilosniceva-afrika-na-ibero-americkom.html

http://dhk.hr/medunarodni-projekti/hrvatska/zeljka-lovrencic-sudjelovala-na-xxiii.-susretu-ibero-americkih-pjesnika-u-s

“África”, de Bilosnic, traducido por Zeljka Lovrencic y presentado en  Salamanca y Croacia   | Imagen 2

Cartel de la presentación de África , en el marco del XXIII Encuentro de Poetas Iberoamericanos

EL RÍO QUE TRAGA TODOS LOS RÍOS

(Rijeka koja guta sve rijeke)

Corre la vida corre la muerte

corre río arriba

río abajo

hacia el océano

hasta el final del mundo

Corre desde el principio

a través de obstáculos

para que el laberinto no le descubra

en nirvana

donde ordena nuestro destino

El río estimula la fantasía

de que a algunos da

y a otros quita la vida

brota del rizo de pelo negro

de la herida de Abel

viene del tiempo sin espacio

en la tierra;

escondido en ella

corre por el cielo

cambiando el nombre

El río de cien lluvias

Lleva el nombre Zaire

Nombre Congo

Luvua

Los cuatro ríos del paraíso terrenal

en el cuerpo de la serpiente

Gran río del Universo

con el fondo de cuarzo

como panza de antílope

ataca al ecuador

lo quiebra dos veces

En cada gota suya

está una de las almas

la semilla divina con el sueño doble

y todo lo que

la gente no domina

Congo de un cuerpo

agua de diferentes caras

agua profunda

voluptuosidad

de aquellos que pescan

pescados de su alma

El agua de los primogénitos

cauce eterno

que llena cada ser vivo

atrae a las fieras

y a la gente que le dedica sus plegarias

El agua mezclada con la sangre

en el que se enjugan las manos del mal

la cara del miedo

el agua que sana

inspira

en la niebla

Congo es el agua llena del miedo santo

sin memoria

conoce

al mundo inaccesible

de la selva húmeda

y de la sabana

a niños desnudos y misioneros

a todo lo que vive detrás de las cortinas de

la lluvia

y a los invisibles en la lluvia

que son los únicos que saben el cuento

sobre el río que devora todos los ríos

“África”, de Bilosnic, traducido por Zeljka Lovrencic y presentado en  Salamanca y Croacia   | Imagen 3Bilosnic y Lovrencic con el libro publicado en Salamanca

EL COLOR NEGRO DEL NEGRO

(Crna boja crnca)

El color negro del negro

es el color inicial

es el color terminal

El color negro no es color

Es el contorno

de la tierra

sombra

recuerdo

de las primeras navegaciones

del cielo

En el sentido de la integridad

en la perfección

en el cambio

el color negro es la evolución

el color negro es aquel límite

entre la gente

que escapa

de la vista

“África”, de Bilosnic, traducido por Zeljka Lovrencic y presentado en  Salamanca y Croacia   | Imagen 4Alencart, Bilosni? y Lovren?i?, en la Sala de la Palabra y en otra presentación (Foto de José Amador Martín)

La empresa Diario de Salamanca S.L, No nos hacemos responsables de ninguna de las informaciones, opiniones y conceptos que se emitan o publiquen, por los columnistas que en su sección de opinión realizan su intervención, así como de la imagen que los mismos envían.

Serán única y exclusivamente responsable el columnista que haga uso de nuestros servicios y enlaces.

La publicación por SALAMANCARTVALDIA de los artículos de opinión no implica la existencia de relación alguna entre nuestra empresa y columnista, como tampoco la aceptación y aprobación por nuestra parte de los contenidos, siendo su el interviniente el único responsable de los mismos.

En este sentido, si tiene conocimiento efectivo de la ilicitud de las opiniones o imágenes utilizadas por alguno de ellos, agradeceremos que nos lo comunique inmediatamente para que procedamos a deshabilitar el enlace de acceso a la misma.