Sábado, 11 de mayo de 2024
Volver Salamanca RTV al Día
Alencart: “La poesía de Aníbal Núñez trasciende rencillas y localismos”
X
XX ENCUENTRO DE POETAS IBEROAMERICANOS

Alencart: “La poesía de Aníbal Núñez trasciende rencillas y localismos”

Actualizado 14/06/2017
El Norte de Castilla

El periodista Borja Domínguez entrevista a A. P. Alencart en torno al homenaje que en octubre se tributará al poeta salmantino autor de 'Alzado de la ruina'

Han pasado dos décadas desde la primera edición de los reconocidos Encuentros de Poetas Iberoamericanos, que dirige el poeta peruano-salmantino Alfredo Pérez Alencart. Los mismos se llevan adelante bajo el patrocinio y organización de la Fundación Salamanca Ciudad de Cultura y Saberes. Hablamos con él para que nos adelante algo del encuentro que, por vez primera, se dedicará a un salmantino nacido en la capital del Tormes, recordando que ya Unamuno y Fray Luis también fueron homenajeados en ediciones anteriores, donde ya se reconoció a otros poetas de América, Portugal y España.

-- ¿Qué le llevó a elegir la figura y obra de Aníbal Núñez (Salamanca, 1944-1987) como poeta a homenajear durante este XX Encuentro?

-- Dos décadas de intensa vida creativa fueron suficientes para que Aníbal Núñez dejara escrita una obra poética que merece conocerse y memorarse a nivel iberoamericano, para empezar, aunque deseo que su obra trascienda todas las fronteras posibles. También el hecho evidente de que su ciudad le debía un reconocimiento con resonancias más allá de las fronteras locales. Y es que la poesía de Aníbal trasciende rencillas y localismos. Treinta años después de su muerte física, conviene que su vida espiritual sea voceada en ambas orillas del castellano. También que se le empiece a traducir a muchos idiomas.

-- Podría ampliar lo de la proyección internacional que se desea para la poesía del salmantino

-- Sin haberse celebrado el encuentro ya empiezan a brotar los frutos de las semillas espigadas por cuatro continentes. El poema que da título al homenaje, "Explicación de la derrota", está siendo traducido a más de treinta idiomas y lenguas del mundo, Esta misión la están llevando a cabo poetas y traductores de cuatro continentes.

Por otro lado, desde España, Portugal e Iberoamérica están llegando textos de poetas que dedican una creación inédita inspirada en versos de Aníbal. Entre ellos están los portugueses António Salvado, Albano Martins y Victor Oliveira Mateus, los brasileños Álvaro Alves de Faria y Paulo de Tarso Correia de Melo, los nicaragüenses Nicasio Urbina y María Augusta Montealegre; los colombianos Jaime García Maffla, Luis Fernando Macías y Abelardo Leal; los mexicanos Balam Rodrigo, Mario Alonso y Luis Arturo Guichard; el costarricense Álvaro Mata Guillé; los chilenos Sergio Macías y Marcelo Gatica, el peruano Héctor Ñaupari, el argentino-español Boris Rozas, el puertorriqueño David Cortés Cabán o el venezolano Enrique Viloria.

Entre los poetas españoles de otras regiones o provincias, están Rafael Soler, Carlos Aganzo, Antonio Hernández, Jesús Fonseca, José María Muñoz Quirós, Tomás Sánchez Santiago, Jesús Losada, Araceli Sagüillo, Santiago Redondo, Julio Collado, Santos Jiménez, Raquel Lanseros, Pedro Enríquez y José Antonio Valle Alonso, por el momento. Y por Salamanca hasta ahora hay textos de Luis Felipe Comendador, Emilia González Fernández, José Luis Puerto, María Ángeles Pérez López, Sol de Diego, Verónica Amat, Raúl Vacas, Carmen Prada, Elena Díaz Santana, Aníbal Lozano, José Amador Martín, Juan Carlos López, Sofía Montero o su sobrino Alvar Núñez Juy, entre otros. Habrá unos diez poetas más, como poco.

-- Tengo entendido que Aníbal Núñez no tuvo mucha aceptación en su propia ciudad

-- Aníbal fue un poeta que necesitaba ser clásico para ser posmoderno: quiero decir que no quiso estar a la moda (poética) de su tiempo, pues su tiempo (lírico) fue de todos los tiempos, desde los vates latinos Catulo, Propercio, Horacio o Tibulo, hasta Rimbaud (a quienes tradujo), pasando por la mitología griega, el barroco, el romanticismo o Cernuda? hasta llegar a Valente, Ángel González o Claudio Rodríguez.

Él estuvo al margen de los numerosos desdenes y de ciertas loas que fueron sucediéndose desde que empezara a publicar sus textos, en 1967, hasta su fallecimiento, en marzo de 1987. Estuvo más allá de nombradías y/o pleitesías, libérrimo en su quehacer lírico y artístico, pergeñando unos textos de diversos voltajes, todos ellos de una calidad e intensidad que los hace perdurables, así pasen muchos lustros.

-- No faltarán algunos críticos, que renieguen de este tipo de homenajes?

-- ?Puede ser, pero lo importante es que su familia está complacida con el reconocimiento. Respeto a quien solo quiera ser 'plañidero' o 'quejica', cómoda posición que no conlleva realizar antologías, encuentros, ensayos, conversatorios, interesar a otros por la obra poética de quien se dicen guardianes de sus versos. Lo cierto es que el propio Aníbal reconoció estar en territorio de nadie, entre los dos bandos que se disparan en tan banales contiendas: "? el odio/ al enemigo nunca fue otra cosa/ que envidia/ Los poetas,/ convocados por unos y por otros,/ no pueden escoger entre metales/ (tan nobles en su puesto de materia/ inerte): sólo pueden/ afirmar su desprecio a los dos bandos,/ morir entre dos fuegos".

-- ¿Pudo llegar a conocerle?

-- Lo conocí en vida, toda vez que mi llegada a Salamanca fue en octubre de 1985, pero lo cierto es que poco hablé con él, salvo una vez que, mientras yo acompañaba al maestro Alfonso Ortega, lo encontramos por la calle Meléndez. Ortega le había acogido por varios años y lo había nombrado secretario de la Cátedra de Poética Fray Luis de León, en la Universidad Pontificia de Salamanca, cargo que años después ocuparía yo, tras la marcha de José Luis Matilla. Entonces yo pugnaba por sobrevivir, sin recursos. Él pugnaba por dejar de existir, con adicciones?

-- Además de los actos centrales del XX Encuentro, ¿qué otras actividades podremos encontrar?

-- Habrá un buen número de actos desde principios de octubre, como el recital que está coordinando la poeta Sofía Montero; el recital sobre los ríos de España y Portugal que dará el rapsoda José María Sánchez Terrones; el documental sobre Aníbal que prepara su entrañable amigo José Amador Martín. Dos portugueses traducirán a su idioma el poema "Casa Lys", desde la plaqueta original dedicada a Pedro Salvado, quien conoció a Aníbal cuando vivió en Salamanca mientras hacía sus estudios en la Usal. Los traductores serán Salvado y Carlos D'Abreu, poeta y doctor en Geografía e Historia por la Universidad de Salamanca. También recordar que la antología del encuentro llevará en la portada el retrato hecho por su buen amigo Miguel Elías?

Este octubre Aníbal Núñez vivirá más que nunca por las calles y plazas de su ciudad dorada

UNA VIDA, UNA OBRA

Aníbal Núñez (Salamanca, 1944-1987) en vida publicó, entre otros, los siguientes poemarios: Fábulas domésticas (1972), Naturaleza no recuperable (1974), Estampas de ultramar (1974), Definición de savia (1974), Casa sin terminar (1974), Figura en un paisaje (1974), Taller del hechicero (1979), Cuarzo (1981), Trino en estanque (1982), Alzado de la ruina (1983), Clave de los tres reinos (1986) y Cristal de Lorena (1987). Tras su muerte, se publicaron dos recopilaciones de su poesía: Obra poética completa (Dos volúmenes, Edición de Fernando R. de la Flor y Esteban Pujals. Hiperión, 1995) y Aníbal Núñez. Poesía reunida (1967- 1987), publicada por Calambur en 2015, en cuidada edición de Vicente Vives. También el libro Cartapacios [1961-1973] (2007. Incluye inéditos manuscrito, en edición de F. Rodríguez de la Flor y Germán Labrador).

Comentarios...