Jueves, 09 de mayo de 2024
Volver Salamanca RTV al Día
“La poesía puede ser una forma de permanencia y de comunión entre las personas”
X
JOSÉ EDUARDO DEGRAZIA, POETA BRASILEÑO

“La poesía puede ser una forma de permanencia y de comunión entre las personas”

Actualizado 18/11/2015
Mauricio Cifuentes

"Leer mi poesía en Salamanca ante tantas personas interesadas y conocedoras, fue una experiencia muy rica", comenta el escritor que intervino en el XVIII Encuentro de Poetas Iberoamericanos

[Img #482474]

Entrevistamos al escritor José Eduardo Degrazia (Porto Alegre, 1951), participante del XVIII Encuentro de Poetas Iberomaericanos. Tiene publicados una veintena de libros de poesía, cuento, novela. Entre los poemarios están Lavra permanente (1975); Cidade submersa (1979); A urna guarani (2004); Corpo do Brasil (2011); A flor fugaz (2011) o Um animal Espera/ Un animale aspetta (2011). Como traductor ha publicado catorce libros, entre ellos siete de Pablo Neruda. Ha obtenido premios y reconocimientos en Brasil y en otros países. Su obra aparece en unas 30 antologías nacionales y extranjeras y ha sido traducido al español, italiano, francés, inglés, rumano y esloveno.

¿Qué imagen tenía de Salamanca antes de conocerla y qué impresión se llevó de aquí?

Para mí Salamanca siempre fue una ciudad representativa de las cualidades intelectuales del pueblo español, con su antigua Universidad, su Catedral gótica, y tantas historias de escritores y poetas en sus viejas calles. Pero nada como conocer directamente la ciudad con su vida de los estudiantes, sus turistas, su pueblo gentil y acogedor. Su bello paisaje con su color de oro, su río Tormes que hace soñar en el puente romano viendo pasar el tiempo y la poesía en sus aguas. No olvidaré estos días de encuentros con poetas, amigos, y con la ciudad misma, con sus casas y muros y paredes donde las manos de los hombres escribieron su Historia y su vida.

Ha sido uno de los invitados del XVIII Encuentro de Poetas Iberoamericanos, ¿cuál el balance general que hace del mismo?

Pienso que este es uno de los más importantes congresos internacionales de este tipo, al menos de la poesía que se escribe en español y portugués. Quedé muy feliz y honrado por la invitación para participar. Los encuentros y lecturas de los poetas fueron de altísima cualidad y muy provechosos para el conocimiento de nuevas voces poéticas, además de la oportunidad de escuchar a algunos grandes poetas españoles, brasileños y portugueses que conocía por las lecturas de sus libros. Leer mi poesía en Salamanca ante tantas personas interesadas y conocedoras, fue una experiencia muy rica. La organización fue perfecta en todo, desde el alojamiento, las cenas con los poetas amigos, las lecturas, la visita a la biblioteca de la Universidad con sus maravillosos libros antiguos. Y no se puede olvidar la importancia de los libros publicados con nuestra poesía, pues serán siempre una presencia de la cultura, de la fuerza de la poesía y de la armonía y paz entre los hombres.

[Img #482096]

¿Y desde el plano personal? ¿Le ha resultado satisfactorio?

Sí, porque fue un encuentro donde fue posible no sólo escuchar a los poetas, sino también convivir fraternalmente con intercambio de nuestros conocimientos de la literatura y de nuestras vidas como personas del mundo. Pienso que grandes encuentros con este perfil son muy importantes porque permiten la difusión de la poesía que está siendo hecha en diversas partes del mundo ? en este caso del mundo iberoamericano ? y que encuentran aquí una magnífica plataforma para su expresión y difusión.

¿Qué nos dice de León Felipe y de Juan Ruiz Peña, los homenajeados?

Dos grandes poetas que fueron muy bien escogidos para los homenajes del Encuentro. León Felipe es un poeta muy conocido también en Brasil por su poesía participativa, su vida en México, su amor por nuestra América. Juan Ruiz Peña era más conocido en Brasil, al menos para mí, por su prosa de Mambruno, que por su poesía ? que es también de alta calidad clásica (como la poesía de Juan Ramón Jiménez) y que, pienso yo, con el homenaje, con la antología, debe ser más difundida y valorada.

Su poesía tiene anclaje en el amor y la esperanza, pero también se detiene en las cosas esenciales que atañen al ser humano. ¿Podría hablarnos de las vertientes de su obra poética y de cuál es la temática que más le motiva en su escritura.

[Img #482095]Mi poesía viene del amor que tengo por la vida de las mujeres y los hombres y de las cosas del mundo. Viene de mi visión de las cosas cotidianas y de las personas, con sus pasiones, sus dolores, sus trabajos, las cosas que hacen con sus manos y con sus mentes. Todo para mí viene del pasaje del tiempo sobre las viejas casas, sobre los cuerpos y de la muerte. La poesía es una manera de mantener el deseo imposible de la permanencia del mundo que se deshace delante de nosotros o hacer que no se vaya para siempre de nuestros ojos la belleza fugaz que parece siempre estar disipándose y huyendo en el mismo instante, en el mismo momento que la percibimos. Todo pasa, pero la poesía puede ser una forma de permanencia y una forma de comunión entre las personas. Pienso que viene de estas cosas esenciales también mi poesía social y participativa, que se basa en la historia de los hombres y mujeres que han hecho mi país.

Usted también tiene una importante faceta como traductor de poetas de habla española, entre ellos de Pablo Neruda. Sería interesante que nos comentara esta labor suya.

La traducción es para mí un acto de amor y de identificación con el autor y de identificación con su idioma, su estilo, su manera de escribir, leer y pensar. Para esto procuro conocer su biografía, su origen, su país, la geografía, el medio intelectual donde vivió. Después viene la inmersión en sus textos, en sus palabras, sus sonidos y sentidos. Busco siempre ser fiel al autor, pero siempre procurando la mejor manera de identificarlo en mi idioma y de hacerlo de manera que parezca haber sido escrito en él. Pero en poesía esto es muy difícil, porque además del sentido existe la musicalidad, el ritmo, la forma de respiración misma del poeta. Pero aunque no se consiga el mejor resultado, es importante la traducción porque un gran poeta no puede quedar sólo para los hablantes de su lengua, o para los que la conozcan y la pueden leer, pero no para todos los amantes de la poesía. En cuanto a Pablo Neruda, fue para mí una identificación natural, ya que fui su lector desde mi juventud y apasionado por sus versos al mismo tiempo tristes, melancólicos, mas también llenos de la fuerza de la naturaleza. Un poeta que habló de las cosas pequeñas y de las grandes con la misma pasión y con amor verdadero. Nada y nadie para él estaba fuera de la poesía. Todo era poesía y vida. Todo existía para que él lo escribiera. Y cumplió su destino.

¿Cómo y por qué se adentra en los territorios de la narrativa, teniendo en cuenta que ha publicado libros de relato y novela?

Comencé a escribir poesía y prosa al mismo tiempo en mi juventud, publicando en los periódicos y ganando algunos premios nacionales e internacionales en ambas las formas de escritura. Con la madurez escribí también dos novelas que tratan de situaciones históricas de mi región ? Rio Grande do Sul y Porto Alegre. Para mí, escribir poesía o ficción depende de lo que tengo para decir o expresar. El asunto o el sentimiento, busca su forma preferente. Instantes de belleza o situaciones que nos hieren son hechos para la metáfora y la poesía; situaciones que tienen acción, personajes, ambientes, quedan para la prosa. Me gustan las dos formas de expresión. Pienso que hago lo mejor que puedo con ellas.

¿De qué tratan los poemas más recientes que ha escrito?

No tengo un tema preferido, pero los últimos poemas que escribí son sobre las cosas que tenemos delante de nuestros ojos y muchas veces no las percibimos. No es algo nuevo para mí, porque siempre estuve receptivo al mundo que cambia, y al tiempo que pasa ? pero tal vez exista alguna cosa diferente en la manera como estoy viendo mi vida en estas cosas, y en como ellas están reflejadas en mí. Ahora que ya no soy joven, y la madurez se encamina hacia la vejez, quiero que la poesía sea para mí una forma de saber, de conocer las cosas y las sensaciones del mundo. Más que expresarme en ellas, quiero que ellas se expresen en mí.

[Img #482097]

Finalmente, díganos ¿para qué escribe poesía? ¿Tiene parte de la respuesta su poema 'Me dejo llevar', publicado en la antología 'He muerto y resucitado'?

Escribo poesía porque es una necesidad vital para mí, como el amor y el respirar. Sólo así, por medio de las palabras que suenan y sueñan en mí, yo hago una imagen del mundo y de mí mismo. Sólo con la poesía siento que la vida no es solo alguna cosa que se pierde en el tiempo y en la muerte, sino que es algo precioso y misterioso que lleva en sí el sentido de la existencia. El poema "Me dejo llevar" puede ser entendido así: la poesía puede ser la manera de penetrar en la opacidad del mundo, de hacer que nuestro corazón lata junto al corazón del mundo. Y nosotros, que estábamos ciegos para las cosas y para nosotros mismos, pasamos a caminar seguros en el mundo: Como dice un verso del poema que usted ha citado: "igual que un ciego sigue a un perrito."

Entrevista de Mauricio Cifuentes (estudiante de doctorado de la Universidad de Salamanca)

Fotografías de Jacqueline Alencar y José Amador Martín

Comentarios...