Viernes, 26 de abril de 2024
Volver Salamanca RTV al Día
Poema de Alencart en ‘Espaço do Ser’, nueva revista literaria portuguesa
X
PROYECCIÓN INTERNACIONAL

Poema de Alencart en ‘Espaço do Ser’, nueva revista literaria portuguesa

Actualizado 14/07/2017
Redacción

El poeta peruano-salmantino ha sido traducido por Maria do Sameiro Barroso. También hay textos de Goethe, Rilke, Salvado, Celan o Casimiro de Brito

La obra poética de Alfredo Pérez Alencart, colaborador de SALAMANCArtv AL DÍA, viene siendo objeto de numerosos estudios y traducciones. La última acaba de publicarse en una nueva revista literaria Espaço do Ser ?Poesia Tradução e Ensaio ?, editada desde Portugal y dirigida por la poeta y traductora Maria Do Sameiro Barroso.

Precisamente ha sido Barroso quien ha traducido el poema "Luciérnagas", incorporado en la página 39 de esta publicación, cuya versión impresa también puede ser adquirida por Amazon. Este poema forma parte del libro "Madre Selva", donde el autor rinde tributo a su tierra primera, la Amazonía peruana. Respecto al contenido de la revista, indicar que el poeta invitado es el portugués Casimiro de Brito y que hay poemas en portugués de Ángeles Lence (España-Brasil), António Salvado (Portugal), Clauder Arcanjo (brasil), Cláudio Lima (Portugal), Fernando Glória Dias (Angola), Gisela Ramos Rosa (Portugal), Maria Augusta Silva (Portugal), Maria José Leal (Portugal) y Mariana Ianelli (Brasil). En la sección dedicada a la traducción hay textos de Julio Pavanetti (Uruguay-España), Maria do Sameiro Barroso (Portugal), Maria Teresa Dias Furtado (Portugal), Santiago Aguaded Landero (España) y Wagner Schadeck (Brasil).

Los poetas traducidos, y que no forman parte del ámbito lusófono, son: Alfredo Pérez Alencart (Perú-España), Ana Patricia Santaella Páhlen (España), Andreas Gryphius (Alemania), Friedrich Hebbel (Alemania) Johann Wolfgang von Goethe (Alemania); Julio Pavanetti (Uruguay-España), Paul Celan (Austria), Rainer Maria Rilke (Alemania), Santiago Aguaded Landero (España), Stefan George (Alemania), Stefania Di Leo (italia), Xavier Castro Martínez (España), Xenaro Ovín Turrado (España). Finalmente, en la sección de ensayo se incorporan textos de Annabel Vilar (Uruguay-España), Ivan Frias (Brasil) y Lisete Henriques (Portugal).

Esta revista, según su directora, "Surge como una necesidad de crecimiento y diálogo. Nace de una pulsión orgánica, como la propia poesía, invitando a la reflexión y a compartir. Es un especio abierto al mundo, un punto de convergencia que añade rostros y silencios descodificados en múltiples voces, registros y tendencias poéticas. Nace de una necesidad de respiración, tal como lo enunció Rainer María Rilke", destaca Maria do Sameiro Barroso.

La revista puede adquirirse vía Amazon:

https://www.amazon.com/dp/1543005772/ref=sr_1_3?ie=UTF8&qid=1499410557&sr=8-3&keywords=Maria+do

POEMA DE ALENCART TRADUCIDO POR MARIA DO SAMEIRO BARROSO

LUCIÉRNAGAS

Me acerqué al encantamiento.

Vi farolas al crepúsculo,

mecheros encendidos como fuegos

aleteados.

Dádivas volando, centellas

delante de mis ojos.

Fue en el tiempo de la infancia.

Fue cuando se tejen asombros

ante la luz de las luciérnagas.

PIRILAMPOS

Aproximei-me do encantamento.

Vi postes de luz ao anoitecer,

isqueiros acesos como fogos

alados.

Dádivas voando, centelhas

diante dos meus olhos.

Foi no tempo da infância.

Foi quando se tecem assombros

à luz dos pirilampos

Comentarios...