Advertisement Advertisement
Lunes, 1 de marzo de 2021

Zeljka Lovrencic vuelve a traducir al croata al poeta salmantino José Amador Martín

Proyección internacional del director de 'Crear en Salamanca' y colaborador de SALAMANCArtv AL DÍA

[Img #260024]

Si el pasado año la destacada hispanista Zeljka Lovrencic tradujo diez poemas del poeta y fotógrafo salmantino José Amador Martín, director de la revista digital literaria 'Crear en Salamanca', publicándolos en Zagreb en Književna Rijeka (La Rijeka Literaria), la revista oficial de la Sociedad de Escritores Croatas, ahora acaban de aparecer otros diez textos suyos en la revista Nova Istra (Nueva Istria), editada en la ciudad de Pula y dirigida por el reconocido poeta croata Boris Domagoj Bileti.

Los poemas de Amador son: Todo lo que tiene de bello el mar (Sva ljepota mora); Y luego la noche… tal vez esa historia (I zatim no… možda ova pria); Llamada mármol, fria presencia y rostro (Mramorni poziv, hladan izgled i lice); Canto de la distancia (Pjesma daljine); En el destello pálido y el misterio profundo (U blijedoj iskri i duboku otajstvu); Eres la verdad asida del brazo de la esperanza (Istina si koja drži nadu za ruku); Pero no (Ali ne); Tu cuerpo sabe a sal a cicatriz a llanto (Tvoje tijelo nalik soli, ožilljku, plau); Hay momentos en que todo es apacible (Ima trenutaka kad sve je ugodno) y La ciudad frecuenta los castaños, el pámpano (Grad posjeuje kestenova stabla, vinovu lozu). 


Zeljka Lorencic, doctora en Filología y es reconocida en el mundo hispánico por ser la traductora al  idioma croata de escritores hispanoamericanos y españoles como Juan Rulfo, Carlos Fuentes, Ernesto Sábato, Roberto Ampuero, Miguel Aranguren, Francesc Miralles, Alfredo Pérez Alencart, Fernando Sabido Sánchez, Andrés Morales Milohnic o Diego Muñoz Valenzuela.