La importancia de la traducción para las tiendas online y las páginas webs

Algunos negocios físicos también pretenden abrirse al mercado internacional, ya que gracias al ámbito digital, pueden vender sus productos o servicios a clientes de diferentes partes del mundo. Ante esta situación, los negocios necesitan la ayuda de una agencia de traducción especializada en SEO y marketing digital

En la actualidad, cada vez son más los negocios que deciden contratar los servicios de traducción y marketing digital de alguna agencia especializada

Sin duda alguna, la pandemia del coronavirus ha tenido un gran impacto en todos los negocios, sobre todo, en aquellos que atendían a los clientes de manera física. Y es que debido a las medidas de prevención y seguridad adoptadas por el Gobierno de España, la mayoría de los negocios físicos han decidido dar el salto digital. Es decir, han apostado por trasladar su identidad corporativa al mundo online.

La transformación digital se ha convertido en algo totalmente necesario, de modo que los negocios necesitan la ayuda de auténticos profesionales en la materia. Para estos casos, lo más aconsejable es ponerse en contacto con alguna agencia de marketing digital, puesto que es la mejor opción a la hora de conseguir una identidad corporativa bien definida en Internet.

Además, algunos negocios físicos también pretenden abrirse al mercado internacional, ya que gracias al ámbito digital, pueden vender sus productos o servicios a clientes de diferentes partes del mundo. Ante esta situación, los negocios necesitan la ayuda de una agencia de traducción especializada en SEO y marketing digital como Nóvalo Language Creatives, puesto que deben diseñar estrategias específicas que vayan dirigidas a estos mercados objetivos.

¿Qué es una agencia de traducción especializada en SEO y marketing digital?

Como ya se ha comentado antes, algunos negocios físicos que se están iniciando en el mundo online quieren ampliar su cuota de mercado, es decir, no se conforman con llegar a los clientes que viven cerca de su localización. Obviamente, ésta es una de las grandes ventajas de Internet, puesto que mediante la gran red de redes, los negocios pueden ofrecer su catálogo de productos en los mercados internacionales.  

Eso sí, para trasladarse al entorno digital e internacionalizar sus modelos de negocio, las empresas deben contratar servicios de traducción y marketing digital. Para ello, lo más adecuado es contactar con una agencia de traducción especializada en SEO y estrategias de marketing digital. Y es que actualmente, la traducción de páginas webs y e-commerce es un aspecto fundamental para ampliar la cuota de mercado.

Gracias al trabajo de una empresa de traducción y marketing digital, los negocios pueden abrirse a cualquier público objetivo, ya que su página web estará adaptada al nuevo mercado de destino. Aunque la traducción del sitio web es muy importante, no basta con ella, de manera las empresas deben complementar este servicio con otras estrategias de marketing relacionadas con el posicionamiento SEO y el copywriting.


Traducción y SEO, dos elementos clave para las tiendas online

Los negocios digitales que deciden abrirse al mercado internacional pueden obtener enormes beneficios económicos, sin embargo, también deben tener en cuenta que se enfrentan a más competidores. Es decir, si una empresa española traduce su página web al inglés para vender sus productos en Estados Unidos, lo más probable es que tenga enfrente a una competencia muy extensa.

Por ello, resulta fundamental contratar los servicios de una agencia de traducción y marketing digital para diferenciarse, ya que la traslación tiene que ser perfecta. Hay muchas empresas que cometen el error de utilizar servicios gratuitos de traducción como Deepl o Google Translator, los cuales son muy útiles para algunas acciones concretas, pero no son nada recomendables para traducir una tienda online.

Traducciones óptimas para las páginas webs

¿Quién no se ha encontrado alguna vez una tienda online mal traducida al español? Este hecho es bastante común, y a pesar de lo que piensan algunos empresarios, es muy perjudicial para la reputación de los negocios. Y es que a la hora de traducir una página web, las empresas deben trabajar con traductores profesionales que sean nativos, bilingües o titulados, es decir, que entiendan a la perfección el idioma.

Las traducciones de pésima calidad dañan la imagen de los negocios en Internet, por lo que nunca hay que realizar traslaciones rápidas. Además, en la actualidad, no es suficiente con traducir una tienda online, puesto que hay que tener en cuenta otro factor muy importante: el posicionamiento SEO. Por lo tanto, lo más aconsejable es contratar los servicios de una empresa de traducción y marketing digital.

El papel del SEO en las traducciones de los e-commerce

Traducir una tienda online sin tener presente el posicionamiento SEO, es igual que construir una casa por el tejado. Y es que de nada sirve traducir una página web al inglés, si no está adaptada a los requisitos que establecen los motores de búsqueda. Por ello, es fundamental trabajar con una agencia de traducción especializada en SEO, la cual debe realizar estudios de keywords conforme a las preferencias del país.

No es lo mismo posicionar una tienda online en Estados Unidos que en el Reino Unido, ya que a pesar de que los habitantes hablan el mismo idioma, lo cierto es que existen claras diferencias léxicas. Lo mismo ocurre con el portugués, puesto que no se habla igual en Brasil que en Portugal. Esto quiere decir, que los negocios deben definir claramente el mercado al que pretenden dirigir sus productos o servicios.