Jueves, 25 de abril de 2024
Volver Salamanca RTV al Día
Dudas, errores, recomendaciones y curiosidades del lenguaje médico  
X
recopilación

Dudas, errores, recomendaciones y curiosidades del lenguaje médico  

Actualizado 23/06/2016
Redacción

Presentación de la obra del traductor salmantino Fernando A. Navarro

'Medicina en español II', del traductor Fernando A. Navarro, es el título del libro presentado hoy en el Colegio de Médicos. La obra es una recopilación de dudas, etimologías, errores, recomendaciones y otras curiosidades del lenguaje médico en español, que busca fomentar la transmisión y divulgación del conocimiento científico en nuestro idioma. Esta iniciativa se enmarca dentro de MEDES, el proyecto de la Fundación Lilly para impulsar el español como una lengua útil para transmitir el conocimiento científico. El afán por la claridad y la precisión en el uso de las palabras reviste especial importancia en el lenguaje médico y científico, que no persigue fines estéticos, creativos, lúdicos ni recreativos, sino descriptivos, informativos, didácticos y comunicativos.

En ocasiones, la semejanza que da origen a la confusión entre tecnicismos médicos no es la proximidad gráfica o fonética, sino la proximidad de campo semántico. Son relativamente frecuentes, por ejemplo, las confusiones entre fármaco y medicamento, cáncer y carcinoma, congénito y hereditario, o entre prevalencia e incidencia. Para prevenir estas confusiones y errores, primero debe uno estar avisado del peligro, y en segundo lugar es preciso conocer bien la diferencia entre un miembro y otro de la pareja. De estos dos aspectos avisar del riesgo y explicar los matices semánticos, es de lo que nuevamente trata, entre otras cosas, este segundo libro titulado Medicina en español, que no pretende ser un manual teórico, sino un libro de divulgación, práctico y ameno, que sea útil a cualquiera que sienta inquietud por el uso apropiado y preciso del lenguaje médico.

Fernando A. Navarro es un autor de referencia internacional en el ámbito de la traducción científica. La obra, editada por la Fundación Lilly y Diario Médico, ha sido presentada recientemente con gran éxito en la Real Academia Española de la Lengua (RAE). Su estreno en Salamanca ha contado con la intervención, además del autor, de Goedele de Sterck, licenciada en Filología Francesa por la Universidad de Lovaina, doctora en Filología Española por la Universidad de Salamanca y profesora de traducción científica en la universidad salmantina.

Fotos: Alberto Martín

Comentarios...