OPINIóN
Actualizado 18/04/2021
Alfredo Pérez Alencart

Alfredo Pérez Alencart y Nely Iglesias, en el Salón Rectoral de la Casa Museo Unamuno de la USAL (foto de Jacqueline Alencar)

Dejo conocer este poema traducido por Nely Iglesias, profesora de Filología Alemana en la Universidad de Salamanca, y autora de trabajos publicados sobre temas lingüísticos, lexicográficos y fraseológicos, además de coautora del riguroso 'Idiomatik Idiomatik Deutsch-Spanisch / Diccionario idiomático Alemán-Español'. La traducción la firma con Beate Igler, profesora austriaca y quien estuvo varios años como Lectora de Alemán en nuestra Facultad de Filología.

RÁFAGA DE REFORMA

Entre el ayer y el hoy

unas centurias de

sol cegante,

seguidas de mortajas

en el cielo.

Me obsequiaron trajes

que no estrené.

Me leyeron leyes

inverosímiles.

Me mostraron hogueras

para intimidar.

En círculos cerrados

fui llamado

ráfaga de reforma.

Pero yo solo sigo

al de las manos

mendigas,

galileo antes y ahora.

Icthus y Biblia del Oso, grabado de Miguel Elías

REFORMSTOSS

Zwischen Gestern und Heute

ein paar Jahrhunderte

blendender Sonne,

gefolgt von Leichentüchern

am Himmel.

Mir wurden Gewänder geschenkt,

die ich nie trug.

Mir wurden unglaubwürdige

Gesetze vorgelesen.

Mir wurden Scheiterhaufen gezeigt,

um mich einzuschüchtern.

In geschlossenen Zirkeln

wurde ich

als Reformstoss bezeichnet.

Ich aber folge nur

dem mit bettelnden

Händen,

Galiläer einst und jetzt.

Beate Igler y Nely Iglesias

Leer comentarios
  1. >SALAMANCArtv AL DÍA - Noticias de Salamanca
  2. >Opinión
  3. >‘Ráfaga de reforma’, traducido al alemán por Nely Iglesias y Beate Igler