Alfredo Pérez Alencart, con su Salamanca al fondo (foto de Jacqueline Alencar)
Claro que agradezco, y mucho, la ofrenda que, en versos y en portugués, me enviara hace varios años mi buen amigo y mejor escritor Cyro de Mattos (Itabuna, Bahía, 1939), poeta, narrador, periodista, abogado y miembro de la Academia de Letras de Bahía, quien ha obtenido varios galardones, como el Premio Nacional Ribeiro Couto, el Premio Afonso Arinos de la Academia Brasileña de Letras, el Premio Centenario Emílio Mora, el Premio Internacional de Literatura Maestrale Marengo D'oro (Génova) o el Premio Jorge Portugal das Artes, el cual ha facilitado la publicación de la obra reunida. Entre sus libros de poesía más destacados están Vinte Poemas do Rio, Cancioneiro do Cacau, Ecológico, Vinte e Um Poemas de Amor, Devoto do Campo y Oratório de Natal, entre otros.
Cyro de Mattos estuvo por Salamanca para participar en el Encuentro de Poetas Iberoamericanos de 2013. Desde entonces hemos mantenido un nutrido intercambio epistolar y de libros cruzando el Atlántico en ambas direcciones.
Hoy quise traducir el poema a nuestro castellano, para así dejarlo conocer.
Gratidão, querido Cyro.
UN POETA PERUANO-ESPAÑOL
Reveo ahora al hombre
que vive en Salamanca
en la calle de la poesía.
Él tiene esa costumbre
de abrazar a los otros
con palabras y anhelos.
Elocuente y con sonrisas
es un tejedor de flores,
constructor de puentes.
Nada quiere a cambio
cuando piensa y siente
las iluminaciones del ser.
El corazón sencillo late
cuando alguien lo llama:
¡Oh, mi poeta Alfredo!
UM POETA PERUANO-ESPANHOL
Revejo agora o homem
que mora em Salamanca
na rua da poesia.
Ele tem essa mania
de abraçar os outros
com palavra e sonho.
Loquaz e sorridente
é um tecedor de flor,
construtor de pontes.
Não quer nada em troca
quando pensa e sente
as iluminuras do ser.
O coração simples pulsa
quando alguém o chama:
ó meu poeta Alfredo!