OPINIóN
Actualizado 02/02/2016
Alfredo Pérez Alencart

Alencart da cuenta de un volumen de excepción, publicado en 29 idiomas por esta notable poeta rumana, autora de una veintena de títulos, y quien estuvo en la Universidad de Salamanca en junio de 2014

En Salamanca se publicó su poemario  Cânt de Iubire - Canto de Amor (Trilce Ediciones, 2014), en versión bilingüe rumano-español, con versión castellana de Joaquín Garrigós y Moisés Castillo, ilustrado ampliamente con pinturas de Miguel Elías. El prólogo estaba firmado por este escriba. Y si dicho libro se presentó en el Aula Dorado Montero de la Universidad de Salamanca, el 13 de junio de 2014 gracias a una iniciativa de la Asociación de Antiguos Alumnos de la Usal, entonces dirigida por Enrique Cabero, ahora acaban de llegar ejemplares de una magna obra de alcance internacional.

Se trata de su poemario 'Dac ai ti', publicado recientemente en Bucarest por Editura Pelerin, el cual acopia en sus 406 páginas, los 22 poemas originales de su libro del mismo título, ahora traducidos por completo a 28 idiomas del mundo, varios de ellos de alcance masivo, como el inglés, el español, el chino, el indonesio, el ruso o el hindi y el bengalí.  Conviene, por ser de justicia, citar el nombre de todos los traductores que aparecen en el valioso volumen: Baki Ymeri (Albanés) Miloud Homida (Árabe), Aida Markosian (Armenio), Miren Eukene Lizeaga Tamayo (Euskera), Adak Mainak (Bengalí), Joan Llinas (Catalán), Hana Herrmannova (Checo), Lee Kuei-shien (Chino), Adrian George Sahlean y Theodor Damian (Inglés), Estelle Variot (Francés), Vladimer Luarsabishvili (Georgiano), Christian W. Shenk (Alemán), Theodora Theohari Apostolidis (Griego), Mirza Bhai (Hindi), Iren Toth (Húngaro), Yohanes Manhitu (Indonesio), Stefano Strazzabosco (Italiano),  Radulfus Lavalle (Latín), Luciano Maia (Portugués), Adolf P. Shvedchikov (Ruso), Gian Gavino Irde (Sardo), MHpjaHHh y (Serbio), Dagmar Anoca (Eslovaco), Joaquín Garrigós y Dan Munteanu Colan (Español), Asa Apelkvist (Sueco), Teodora Doni (Turco), Mirza Bhai y A.D. Raza Choudary  (Urdu) y Saul Leizer (Yidish). Cabe destacar que buena parte de los libros de esta poeta y catedrática de Matemáticas en la Universidad de Bucarest, han sido publicados en rumano y en otros idiomas, varias veces en ediciones bilingües o trilingües (El mismo Canto de Amor, al rumano, francés e inglés), pero también Trei Poeme din Europa - Three Poems from Europe (2013), en versión multilingüe, tanto en rumano como en otros 41 idiomas distintos hablados en Europa. Autora de libros tan esenciales como 'Peregrino? E 'Himno a la existencia', Elena Liliana Popescu va dejando una estela difícil de olvidar no sólo en las letras rumanas, sino en numerosos países donde se lee u aprecia su obra. Su 'Dac ai ti' (Si supieras, en nuestro idioma) es un profundo homenaje a su marido, el matemático Nicolae Popescu, fallecido en 2010. Pero también sus versos se anclan en esa nutriente espiritualidad cristiana que la poeta nunca a ocultado y que la emparentan con poetas que trascienden lo existencial para adentrarse en ciertas regiones de la mística, de lo sagrado, de ese Misterio que alimenta el asombro cotidiano.

Celebro la aparición de tan importante cosecha casi universal de mi buena amiga y mejor poeta.

UNO DE LOS 22 POEMAS DEL LIBRO

 

SI SUPIERAS

Si supieras
cómo Te añoro,
aunque estés en mi corazón
y cuán grande es la tristeza
de verte
sólo en mis sueños.
Cómo Te añoro,
aunque estés siempre conmigo,
y qué hondo es el dolor
de oírte
sólo en mis pensamientos.
Qué duro me resulta
buscarte a mi alrededor
y encontrarte solamente
cuando Tú quieres que Te encuentre?

(Traducción de Joaquín Garrigós)

 

DAC AI  TI

Dac ai ti,
cât de dor mi-e de Tine,
dei eti în inima mea
i cât de mare este tristeea
de a nu Te vedea
decât în visul meu.
Cât de mult îmi lipseti,
dei eti mereu cu mine
i cât de adânc este durerea
de a nu Te auzi
decât în gândurile mele.
Cât de greu îmi este
când Te caut în jurul meu
i nu Te gsesc decât atunci
când vrei Tu s Te pot afla...

 

ALGUNOS DATOS DE ELENA LILIANA POPESCU

Elena Liliana Popescu (20 de julio de 1948, Turnu Magurele, Rumania). Es doctora en Matemáticas por la Universidad de Bucarest, de la que actualmente es profesora. Pertenece a la Unión de Escritores de Rumania. Tiene publicados más de veinte libros de poesía y traducciones del inglés, francés y el español, publicados en Rumania y en el extranjero. Entre sus libros podemos citar: ie (A Ti, 1994), Cânt de iubire- Song of Love (Canto de Amor, 1994), Peregrino (España, 2004), Himno a la Existencia (México, 2006), La versión china de Canto de Amor (Taiwán, 2006), Cât de aproape? - Lo cerca que estabas? (2007), edición bilingüe rumano y español, Unde eti, Timp? (Tiempo, ¿donde estas?, 2007), Poeme (Pakistán, 2008), edición bilingüe rumano y urdu, Peregrino (Brasil, 2009).  Premiada y reconocida, entre otros, en el Festival Internacional de Poesía de la Uzdin (Serbia, 1997) o en el Festival de Poesía "Novalis" (Munich, 1998). Sus poemas traducidos al inglés, español, francés, italiano, serbo-croata, portugués, chino, urdu, albanés, neerlandés y latino, han sido publicados en varias antologías y revistas impresas y de Internet, tanto en Rumania como en Alemania, Argentina, Brasil, Canadá, Chile, Colombia, Cuba, EE.UU., Italia, España, México, Nicaragua, Puerto Rico, Serbia, Taiwán, Uruguay). Se puede visitar su página Web personal http://www.elena-liliana-popescu.ro. Ha traducido al rumano de la obra de más de cincuenta autores clásicos y contemporáneos, poetas y narradores.

Etiquetas

Leer comentarios
  1. >SALAMANCArtv AL DÍA - Noticias de Salamanca
  2. >Opinión
  3. > ‘Si supieras’, un libro casi universal de Elena Liliana  Popescu