Podemos leer lo que escribe el poeta palestino Mohammad Hudaib (Jericó, Palestina, 1965), gracias a las traducciones realizadas por Noha Abu Arqou.
Es un privilegio que, desde SALAMANCArtv AL DÍA pueda ofrecer estos cuatro poemas escritos por Hudaib en Qatar, país donde actualmente vive y es editor cultural en la Televisión de Aljazeera, en Doha. Debo a mi querido amigo y mejor poeta Abdul Hadi Sadoun el haber servido de intermediario para que desde Salamanca se difundan estos poemas en su versión original y, también, traducidos por vez primera al castellano.
Las ilustraciones son del pintor Miguel Elías.
Una yegua turística
Una yegua turística galopa el pavimento del mercado
cinco veces cada mañana.
Un ejercicio crónico de mecanografía.
Esto, sin embargo, no es la opinión de la yegua.
los cascos no dejan de tocar las letras del alfabeto.
Los camareros hacen bailar sus bandejas.
mientras que la yegua escucha atentamente.
Tal vez caiga un plato sobre el pavimento
y se rompa así, el ritmo.
40
" "
( !)
""
" "
40
A la velocidad de 40
Dejo atrás -mi casa.
Dejo atrás el unico café -del centro del barrio.
Mientras mi coche pasa todo recto
frente a la estación de policía,
Afaf Radi deja de cantar.
No obstante,
todavía me es posible ver los árboles
parcialmente nublados,
la cantante en el regazo de su madre
como si estuviese llorando
y las chicas del coro detrás de ella
como si fueran mis primas.
Y yo persigo una nube lejana
semejante al mapa de Chipre.
Los humanos han regresado a sus baúles.
En el café hay gente que ve el partido final
(¡Abajo el equipo evidente !)
En el café hay gente que ve Al Jazeera
ciudades beduínas aferrándose a la parabólica
gusanos sobre gusanos.
yendo yo a la velocidad de 40, me veo a mí mismo:
nadie me rebasa.
: