OPINIóN
Actualizado 09/05/2015
Fructuoso Mangas

 Jerigonza, además de aparecer por primera vez en El Lazarillo de Tormes, es prima hermana de jerga, gorgorito, gárgola, gárgara, gorjear, que vienen todas de un lejano indoeuropeo onomatopéyico (grg-) a través del latín gurges. Curiosamente el anglicismo watshapp (gorjear, parlotear sin sentido; por eso a veces significa "tonto") es semánticamente lo mismo que nuestra jerigonza. ¡Sorpresas te da la vida!, exclamaba en su rap (ya aceptado por la RAE) Pedro Navaja. La vida ¡y hasta el vocabulario!, exclamaría yo.

Por si acaso, recuerdo que jerigonza es (2ª acepción del DRAE) un lenguaje de mal gusto, complicado y difícil de entender. Por eso, aunque la cosa es más compleja y hasta equívoca, dice El Lazarillo: "y en muy pocos días me mostró jerigonza; y como me viese de buen ingenio, holgábase mucho y decía:  ?Yo oro ni plata no te lo puedo dar; mas avisos para vivir, muchos te mostraré".

Vuelvo a lo que iba. Años antes de que llegara esa aplicación inventada por Jan Koum,  sentenció Víctor García de la Concha en un Curso de verano en El Escorial. "La jerigonza, hoy, se viste de anglicismo ". Para comprobarlo me impuse la penitencia lingüística de leer, más bien por encima, dos diarios de uno de estos días pasados y recoger los anglicismos que salían en sus páginas, reconociendo que se me escaparían, ¡en simple lectura diagonal!, quizás otros tantos. Aunque he de reconocer que no es que esto sea jerigonza en cuanto tal, porque un lector normalizado lo entiende sin problemas, pero vale como referencia, por supuesto. Y estos son los cazados en un día, más de cien con mucho:

pins, lunchs castings comics posters business tupper bacon hall handicap felling tickets compat pack sandwich pub camping raffting kleenex slip rappel after shave footing marketing fast food master parking self-service ranking manager coach vips stands yuppi meeting mailing training jet light body lifting top-model  cocktail magazine reality show heavy password o.k. spots zapping online brocker reset subprimes típex chat cool feedback hot dog dron jogging lifting hopping software spray standard store stress derby western broker smartphone  post hobby stick show firewall bluetooth dumping short push tablet link pop spam trademark tracking vending leasing ranking consulting  dumping holding fast-food share aerobic underground speed single joystick sex-shop thriller duty free best seller piercing outlet in out blog selfie antibaby empower flip handicap crack party cross mister pos-it tipp-ex milk mouse catering mail address for you crack coach

Y por preguntarse algo, sólo desde el uso de la lengua, ¿qué habría que hacer, adaptación o insubordinación? ¿Sumisión o rebeldía? Ardua tarea la de aquellos que quieran enfrentarse a una maquinaria como es ésta, tan pesada y tan bien equipada en campos tan decisivos como la ciencia, la informática, la economía o el comercio. Es imparable.

Y por otro lado, desde siempre y en todos los espacios lingüísticos, aun en los más lejanos, ésa es la dinámica de los préstamos: nacen de la necesidad o de la prisa o del matiz o del estar a la última (¿se dice fashion last? ) y luego vienen y van con la moda de forma que muchos se dan de alta como vecinos habituales y acaban quedándose. Es parte de la globalización. Viene ahí ese difícil y siempre discutido trabajo de la RAE; últimamente aceptó anglicismos como gigabyte hacker dron intranet wifi tuit coach, establishment, etc., etc? y, quizás lo más discutible, se han agregado además palabras de origen inglés en su versión castellana, como es el caso del "baipás" (bypass), "bluyín" (blue jean), "espray", "esmog", "jipismo" (de hippie) y "órsay" (offside), entre muchos.

 ¡Verdadero laberíntico lingüístico y semántico esta especie de jerigonza!  Quizás con algo más de sentido común las cosas podrían ponerse en su justo medio. Ah, también con un poquito de por favor.

Leer comentarios
  1. >SALAMANCArtv AL DÍA - Noticias de Salamanca
  2. >Opinión
  3. >Jerigonza